| |
|
ACUTE.......................1
|
| But how can one be united to beauty, without seeing it? If it be seen as some thing distinct from oneself, he is not yet fused with it. If the act of vision imply a relation with an exterior object, we have no vision; or, at least, this vision consists in the identity of seer and seen. This vision is a kind of conscience, of self-consciousness; and if this feeling be too acute, there is even danger of breaking up this unity. Besides, one must not forget that the sensations of evils make stronger impressions, and yield feebler knowledge, because the latter are frittered away by the force of impressions. Thus sickness strikes sharply (but arouses only an obscure notion); health, on the contrary, thanks to the calm that characterizes it, yields us a clearer notion of itself, for it remains quietly within us, because it is proper to us, and fuses with us. On the contrary, sickness is not proper to us, but foreign. Consequently it manifests itself vividly, because it is opposed to our nature; while we, on the contrary, enjoy but a feeble feeling of ourselves and of what belongs to us. The state in which we grasp ourselves best is the one in which our consciousness of ourselves fuses with us. Consequently on high, at the very moment when our knowledge by intelligence is at its best, we believe that we are ignorant of it, because we consult sensation, which assures us that it has seen nothing. Indeed it has not seen anything, and it never could see anything such (as the intelligible beings). It is therefore the sensation that doubts; but he who has the ability to see differs therefrom. Before the seer could doubt, he would have to cease believing in his very existence; for he could not, so to speak, externalize himself to consider himself with the eyes of the body. | Tratado 31, 11 |
| |
|
ADAPT.......................1
|
| This doctrine raises a great number of objections, especially in that it attributes to all beings something in common, and thus embraces them in a single class. Indeed, this “something” of which they speak is quite incomprehensible; as also is how it could adapt itself equally to bodies and to incorporeal beings, between which they do not allow for sufficient distinction to establish a distinction in this “something.” Besides, this something either is, or is not an essence; if it be an essence, it must be a form; if it be not an essence, there result a thousand absurdities, among which would be that essence is not an essence. Let us therefore leave this point, and devote ourselves to the division into four categories. | Tratado 42, 25 |
| |
|
ADAPTED.....................2
|
| Now let us return to that which has always been what it is. Let us, in thought, embrace all beings: air, light, sun, and moon. Let us then consider the sun, the light, and so forth, as being all things, without ever forgetting that there are things that occupy the first rank, others the second, or the third. Let us, at the summit of this series of beings, conceive of the universal Soul as subsisting eternally. Let us then posit that which holds the first rank after her, and thus continue till we arrive at the things that occupy the last rank, and which, as it were, are the last glimmerings of the light shed by the soul. Let us represent these things as an extension first dark, and then later illuminated by the form which comes to impress itself on an originally dark background. This background is embellished by reason in virtue of the entire universal Soul’s independent power of embellishing matter by means of reasons, just as the “seminal reasons” themselves fashion and form animals as microcosms. According to its nature, the Soul gives a form to everything she touches. She produces without casual conception, without the delays of deliberation, or of those of voluntary determination. Otherwise, she would not be acting according to her nature, but according to the precepts of a borrowed art. Art, indeed, is posterior to nature. Art imitates by producing obscure and feeble imitations of nature’s works, toys without value or merit; and besides, art makes use of a great battery of apparatus to produce these images. On the contrary, the universal Soul, dominating bodies by virtue of her nature (“being”) makes them become and be what she desires; for the things themselves that exist since the beginning cannot raise resistance to her will. In inferior things, as the result of mutual obstruction, matter does not receive the exact form that the (“seminal) reason” contains in germ. But as the universal Soul produces the universal form, and as all things are therein co-ordinated, the work is beautiful because it is realized without trouble or obstacle. In the universe there are temples for the divinities, houses for men, and other objects adapted to the needs of other beings. What indeed could the Soul create if not what she has the power to create? As fire warms, as snow cools, the soul acts now within herself, and then outside of herself, and on other objects. The action which inanimate beings elicit from themselves slumbers, as it were, within them; and that which they exert on others consists in assimilating to themselves that which is capable of an experience. To render the rest similar to itself, is indeed the common characteristic of every being. The soul’s power of acting on herself and on others is a vigilant faculty. It communicates life to beings who do not have it in themselves, and the life communicated to them is similar to the life of the soul herself. Now as the soul lives in reason, she imparts a reason to the body, which reason is an image of the one she herself possesses. Indeed, what she communicates to the bodies is an image of life. She also imparts to them the shapes whose reasons she contains. Now as she possesses the reasons of all things, even of the divinities, the world contains all things. | Tratado 27, 10 |
| If memory consisted in the preservation of images, their numerousness would not weaken memory. If memory kept these images stored within itself, it would have no need of reflection to recall them, nor could memory recall them suddenly after having forgotten them. Further, exercise does not weaken, but increases the energy and force of memory, just as the purpose of exercise of our feet or hands is only to put ourselves in a better condition more easily to accomplish certain things which are neither in our feet nor our hands, but to which these members become better adapted by habit. | Tratado 41, 3 |
| |
|
ADAPTING....................1
|
| Let us now consider whether prediction be an action, and whether adapting one’s course to the prediction of somebody else would constitute experiencing; for prediction comes from one being and applies to another. However, although prediction apply to some other, we would not consider prediction an action, nor being directed by the prediction of somebody else an experience. In general, not even thought is an action; thought, indeed, does not pass in to the object thought, but functions within itself; it is not at all an action. Actualizations are not at all actions, and not all of them perform actions; indeed, they may do so only accidentally. It might be objected that a man who was walking would certainly impress on the ground the trace of his steps, and would thereby perform an action. Such an action would be the consequence of something else, or the man would act accidentally; and it would be accidental, because the man was not thinking of it. It is in this way that even inanimate things perform some action, that fire heats, and medicine cures. But enough of this. | Tratado 42, 22 |
| |
|
ADAPTS......................2
|
| (Our answer to the above objection is this:) To begin with, not every residence is necessarily a mass, unless it have already received extension. The soul, which possesses all things, contains them all simultaneously. If it possessed extension, it would possess all things in extension. Consequently matter receives all it contains in extension, because it is capable thereof. Likewise in animals and plants there is a correspondence between the growth and diminution of their magnitude, with that of their quality. It would be wrong to claim that magnitude is necessary to matter because, in sense-objects, there exists a previous magnitude, on which is exerted the action of the forming principle; for the matter of these objects is not pure matter, but individual matter (as said Aristotle). Matter pure and simple must receive its extension from some other principle. Therefore the residence of form could not be a mass; for in receiving extension, it would also receive the other qualities. Matter therefore, is the image of extension, because as it is primary matter, it possesses the ability to become extended. People often imagine matter as empty extension; consequently several philosophers have claimed that matter is identical with emptiness. I repeat: matter is the image of extension because the soul, when considering matter, is unable to determine anything, spreads into indetermination, without being able to circumscribe or mark anything; otherwise, matter would determine something. This substrate could not properly be called big or little; it is simultaneously big and little (as said Aristotle). It is simultaneously extended and non-extended, because it is the matter of extension. If it were enlarged or made smaller, it would somehow move in extension. Its indetermination is an extension which consists in being the very residence of extension, but really in being only imaginary extension, as has been explained above. Other beings, that have no extension, but which are forms, are each of them determinate, and consequently imply no other idea of extension. On the contrary, matter, being indeterminate, and incapable of remaining within itself, being moved to receive all forms everywhere, ever being docile, by this very docility, and by the generation (to which it adapts itself), becomes manifold. It is in this way its nature seems to be extension. | Tratado 12, 11 |
| (5). The purpose of action is to contemplate, and to possess the contemplated object. The object or activity, therefore, is contemplation. It seeks to achieve indirectly what it is unable to accomplish directly. It is not otherwise when one has achieved the object of one’s desires. One’s real desire is not to possess the desired object without knowing it, but to know it more thoroughly, to present it to the sight of the soul, and to be able to contemplate it therein. Indeed, activity always has in view some good; one desires to posses it interiorly, to appropriate it, and to possess the result of one’s action. Now as Good can be possessed only by the soul, activity once more brings us back to contemplation. Since the soul is a “reason,” what she is capable of possessing could be no more than a silent “reason,” being so much the more silent as it is more a “reason,” for perfect “reason” seeks nothing farther; it rests in the manifestation of that with which it is filled; the completer the manifestation, the calmer is the contemplation, and the more does it unite the soul. Speaking seriously, there is identity between knowing subject and known object in the actualization of knowledge. If they were not identical, they would be different, being alien to each other, without any real bond, just as reasons (are foreign to the soul) when they slumber within her, without being perceived. The reason must therefore not remain alien to the learning soul, but become united thereto, and become characteristic of her. Therefore when the soul has appropriated a “reason,” and has familiarized herself therewith, the soul as it were draws it out of her (breast) to examine it. Thus she observes the thing that she (unconsciously) possessed, and by examining it, distinguishes herself therefrom, and by the conception she forms of it, considers it as something foreign to her; for though the soul herself be a “reason” and a kind of intelligence, nevertheless when she considers something, she considers it as something distinct from herself, because she does not possess the true fulness, and is defective in respect to her principle (which is intelligence). Besides, it is with calmness that she observes what she has drawn from within herself; for she does not draw from within herself anything of which she did not formerly have even a notion. But she only drew from within herself that of which her view was incomplete, and which she wished to know better. In her actualizations (such as sensation), she adapts the “reasons” she possesses to exterior objects. On one hand, as she possesses (the intelligible entities) better than does nature, she is also calmer and more contemplative; on the other hand, as she does not possess (the intelligible entities) perfectly, more (than intelligence) she desires to have direct experimental knowledge and contemplation of the object she contemplates. After having (temporarily) withdrawn from her own higher part, and having (by discursive reason) run through the series of differences, she returns to herself, and again gives herself up to contemplation by her higher part (intelligence) from which she had withdrawn (to observe the differences); for the higher part does not deal with differences, as it abides within herself. Consequently the wise mind is identical with reason, and in itself possesses what it manifests to others. It contemplates itself; it arrives at unity not only in respect to exterior objects, but also in respect to itself; it rests in this unity, and finds all things within itself. | Tratado 30, 6 |
| |
|
ADD.........................58
|
| (f) (If the soul is anything but simple matter, she must be constituted by a substantial form.) Those who claim that the soul is a body are, by the very force of the truth, forced to recognize the existence, before and above them, of a form proper to the soul; for they acknowledge the existence of an intelligent spirit, and an intellectual fire (as do the Stoics, following in the footsteps of Heraclitus, Stobaeus). According to them, it seems that, without spirit or fire, there cannot be any superior nature in the order of beings, and that the soul needs a location where she may be built up. On the contrary, it is bodies alone that need to be built up on something, and indeed, they are founded on the powers of the soul. If really we do believe that the soul and life are no more than a spirit, why add the qualification “of a certain characteristic,” a meaningless term employed when forced to admit an active nature superior to that of bodies. As there are thousands of inanimate spirits, not every spirit is a soul. If only that spirit is a soul which possesses that “special characteristic,” this “special characteristic” and this “manner of being” will either be something real, or will be nothing. If they are nothing, there will be nothing real but spirit, and this alleged “manner of being” is nothing more than a word. In that system, therefore, nothing but matter really exists. God, the soul, and all other things are no more than a word; the body alone really subsists. If, on the contrary, that “manner of being” is something real, if it is anything else than substrate or matter, if it resides in matter without being material or composed of matter, it must then be a nature different from the body, namely, a reason (by a pun). | Tratado 2, 4 |
| (i.) (Souls cannot, as do bodies, lose or gain parts, ever remaining identical.) The body has the faculty of making its organs grow within a definite time and in fixed proportions. From where could the soul derive them? Its function is to grow, not to cause growth, unless the principle of growth be comprehended within its material mass. If the soul that makes the body grow was herself a body, she should, on uniting with molecules of a nature similar to hers, develop a growth proportional to that of the organs. In this case, the molecules that will come to add themselves to the soul will be either animate or inanimate; if they are animate, how could they have become such, and from whom will they have received that characteristic? If they are not animate, how will they become such, and how will agreement between them and the first soul arise? How will they form but a single unity with her, and how will they agree with her? Will they not constitute a soul that will remain foreign to the former, who will not possess her requirements of knowledge? This aggregation of molecules that would thus be called soul will resemble the aggregation of molecules that form our body. She would lose parts, she would acquire new ones; she will not be identical. But if we had a soul that was not identical, memory and self-consciousness of our own faculties would be impossible. | Tratado 2, 5 |
| The soul’s faculty of growth remains to be considered. This at least might be thought an inseparable entelechy. But neither does that suit her nature. For if the principle of every plant is in its root, and if growth takes place around and beneath it, as occurs in many plants, it is evident that the soul’s faculty of growth, abandoning all the other parts, has concentrated in the root alone; it, therefore, was not distributed all around the soul, like an inseparable entelechy. Add that this soul, before the plant grows, is already contained in the small body (of the seed). If then, after having vivified a great plant, the soul’s faculty of growth can condense into a small space, and if later it can, from this small space, again spread over a whole plant, it is evidently entirely separable from the (plant’s) matter. | Tratado 2, 8 |
| (16). What sensible man, after having thus considered the nature of the soul, could still doubt of the immortality of a principle which derives life from naught but itself, and which cannot lose it? How could the soul lose life, since she did not borrow it from elsewhere, and since she does not possess it as fire possesses heat? For, without being an accident of fire, the heat, nevertheless, is an accident of its matter; for fire can perish. But, in the soul, life is not an accident that comes to add itself to a material subject to constitute a soul. In fact, there is here an alternative: either life is a genuine “being,” which is alive by itself; in which case this “being” is the soul that we are seeking to discover, and immortality cannot be refused her; or the soul is a composite, and she must be decomposed until we arrive at something immortal which moves by itself; and such a principle could not be subject to death. Further, when (Stoics) say that life is only an accidental modification of matter, they are thereby forced to acknowledge that the principle that imparted this modification to matter is immortal, and incapable of admitting anything contrary to what it communicates (that is, life, as said Plato, in his Phaedo), but there is only a single nature that possesses life in actualization. | Tratado 2, 11 |
| Why should we not, on arriving at the Soul, stop there, and consider her the first principle? Because Intelligence is a power different from the Soul, and better than the Soul; and what is better must, by its very nature, precede (the worst). The Stoics are wrong in thinking that it is the Soul which, on reaching her perfection, begets Intelligence. How could that which is potential pass into actualization unless there were some principle that effected that transition? If this transition were due to chance, it could not have occurred at all. The first rank must therefore be assigned to that which is in actualization, which needs nothing, which is perfect, while imperfect things must be assigned to the second rank. These may be perfected by the principles that begat them, which, in respect to them, play a paternal part, perfecting what they had originally produced that was imperfect. What is thus produced is matter, as regards the creating principle, and then becomes perfect, on receiving its form from it. Besides, the Soul is (often) affected; and we need to discover some thing that is impassible, without which everything is dissolved by time; therefore there is need of some principle prior to the soul. Further, the Soul is in the world; now there must be something that resides outside of the world, and which consequently would be superior to the Soul; for since that which inheres in the world resides within the body, or matter, if nothing existed outside of the world, nothing would remain permanent. In this case, the (seminal) reason of man, and all the other reasons could be neither permanent nor eternal. The result of all these considerations, as well as of many others that we could add thereto, is the necessary assertion of the existence of Intelligence beyond the Soul. | Tratado 5, 4 |
| Your mind remains in uncertainty because the divinity is none of these things (that you know). Apply it first to these things, and later fix it on the divinity. While doing so, do not let yourself be distracted by anything exterior for the divinity is not in any definite place, depriving the remainder of its presence, but it is present wherever there is any person who is capable of entering into contact therewith. It is absent only for those who cannot succeed therein. Just as, for other objects, one could not discover what one seeks by thinking of something else, and as one should not add any alien thing to the object that is thought if one wishes to identify oneself therewith; likewise here one must be thoroughly convinced that it is impossible for any one whose soul contains any alien image to conceive of the divinity so long as such an image distracts the soul’s attention. It is equally impossible that the soul, at the moment that she is attentive, and attached to other things, should assume the form of what is contrary to them. Just as it is said of matter that it must be absolutely deprived of all qualities to be susceptible of receiving all forms; likewise, and for a stronger reason, the soul must be stripped of all form, if she desire to be filled with and illuminated by the primary nature without any interior hindrance. Thus, having liberated herself from all exterior things, the soul will entirely turn to what is most intimate in her; she will not allow herself to be turned away by any of the surrounding objects and she will put aside all things, first by the very effect of the state in which she will find herself, and later by the absence of any conception of form. She will not even know that she is applying herself to the contemplation of the One, or that she is united thereto. Then, after having sufficiently dwelt with it, she will, if she can, come to reveal to others this heavenly communion. Doubtless it was enjoyment of this communion that was the basis of the traditional conversation of Minos with Jupiter. Inspired with the memories of this interview, he made laws which represented it, because, while he was drawing them up, he was still under the influence of his union with the divinity. Perhaps even, in this state, the soul may look down on civil virtues as hardly worthy of her, inasmuch as she desires to dwell on high; and this does indeed happen to such as have long contemplated the divinity. | Tratado 9, 7 |
| But if the deities owe their divinity to the universal Soul, she herself must be a divinity still more venerable. Now our soul is similar to the universal Soul. Strip her of all coverings, consider her in her pristine purity, and you will see how precious is the nature of the soul, how superior she is to everything that is body. Without the soul, no body is anything but earth. Even if you add to earth fire, water and air, still there is nothing that need claim your veneration. If it be the Soul that imparts beauty to the body, why should we forget the souls within ourselves, while prostituting our admiration on other objects? If it be the soul that you admire in them, why do you not admire her within yourselves? | Tratado 10, 2 |
| The Intelligence that deserves to be called the purest intelligence, therefore, cannot have been born from any source, other than the first Principle. It must, from its birth, have begotten all beings, all the beauty of ideas, all the intelligible deities; for it is full of the things it has begotten; it devours them in the sense that it itself retains all of them, that it does not allow them to fall into matter, nor be born of Rhea. That is the meaning of the mysteries and myths; “Saturn, the wisest of the divinities, was born before Jupiter, and devoured his children.” Here Saturn represents intelligence, big with its conceptions, and perfectly pure. They add, “Jupiter, as soon as he was grown, in his turn begat.” As soon as Intelligence is perfect, it begets the Soul, by the mere fact of its being perfect, and because so great a power cannot remain sterile. Here again the begotten being had to be inferior to its principle, had to represent its image, had, by itself, to be indeterminate, and had later to be determined and formed by the principle that begat it. What Intelligence begets is a reason, a hypostatic form of existence whose nature it is to reason. The latter moves around Intelligence; is the light that surrounds it, the ray that springs from it. On the one hand it is bound to Intelligence, fills itself with it; enjoys it, participates in it, deriving its intellectual operations from it. On the other hand, it is in contact with inferior things, or rather, begets them. Being thus begotten by the Soul, these things are necessarily less good than the Soul, as we shall further explain. The sphere of divine things ends with the Soul. | Tratado 10, 7 |
| We are thus led to ask how a being can be composed of non-beings? It has already been pointed out that the things subject to generation could not be identical with the principles from which they proceed. Let us now add that they could not be beings. But still, how can one say that the intelligible being is constituted by a non-being? The reason is that in the intelligible world since being forms a purer and more refined essence, being really is somehow constituted by the differences of essence; or rather, we feel it ought to be called being from considering it together with its energies (or, actualizations). This being seems to be a perfecting of essence; but perhaps being is less perfect when it is thus considered together with its actualizations; for, being less simple, it veers away from essence. | Tratado 17, 1 |
| Let us return to this question: How can the same principle exist in all things? This question amounts to asking how each of the sense-objects which form a plurality and which occupy different places, can, nevertheless, participate in the same principle; for it is not allowable to divide unity into a multitude of parts; it would be more fitting to reduce the multitude of parts to unity, which could not approach them. But when these parts occupy different places, they have led us to believe that unity likewise is split up, as if the power which dominates and which contains were divided into as many parts as that which is contained. The hand itself (though corporeal), may hold an entire body, such as a piece of wood several feet in length, and other objects. In this case, the force that holds makes itself felt in the whole object that is felt, and does not distribute itself in as many parts as it may contain, though it be circumscribed by the limit of the reach of the hand. Nevertheless, the hand is limited by its own extension, and not by that of the body which is held or suspended. Add to the suspended body some other length, and admitting that the hand can carry it, its force will hold the entire body without dividing into as many parts as it may contain. Now suppose that the corporeal mass of the hand be annihilated, and, nevertheless, allow the force which, before, existed in the hand and held the weight, to persist; will not this same force, indivisible in the totality, be equally indivisible in each of its parts? | Tratado 22, 6 |
| Now we must consider whether our souls themselves are (emanations) from the universal Soul. It may be insisted that, to demonstrate that our souls are not particles of the universal Soul, it does not suffice to show that our souls go as far (in their procession) as the universal Soul, nor that they resemble (the universal Soul) in their intellectual faculties, granting indeed that such a resemblance be admitted; for we might say that parts conform to the whole they compose. We might invoke Plato’s authority, and insist that he teaches this opinion in that (part of the Philebus) where he affirms that the universe is animate: “As our body is a part of the universe, our soul is a part of the Soul of the universe.” We might add that (Plato) states and clearly demonstrates that we follow the circular movement of heaven, that from it we receive, our moral habits and condition; that as we were begotten in the universe, our soul must be derived from the surrounding universe; and as each part of us participates in our soul, we ourselves should participate in the Soul of the universe, of which we are parts in the same way as our members are parts of ourselves. Last, we might quote the following words: “The universal Soul takes care of all that is inanimate.” This sentence seems to mean that there is no soul outside of the universal Soul; for it is the latter that cares for all that is inanimate. | Tratado 27, 1 |
| This difference between souls is caused principally by the constitution of the bodies they animate; also by the moral habits, the activities, the thoughts and behavior of these souls in earlier existence. According to Plato the choice of the souls’ condition depends on their anterior existence. On observing the nature of souls in general, we find that Plato recognizes differences between them by saying that some souls occupy the second or third ranks. Now we have said that all souls are (potentially) all things, that each is characterized by the faculty principally exercised thereby, that is, that some souls unite with the intelligible world by actualization, while others do so in thought or desire. Souls, thus contemplating different objects, are and become all that they contemplate. Fulness and perfection also belong to soul, but in this respect they are not all identical, because variety is the law that directs their co-ordination. Indeed, the universal reason is on the one hand manifold, and on the other varied, like a being that is animate, and which possesses manifold forms. In this case, there is co-ordination; beings are not entirely separated from each other, and there is no place for chance either in real beings, nor in bodies; consequently the number of beings is definite. To be individual, beings must first be stable, then they must remain identical, and last, they must numerically be one in order to achieve individuality. Bodies which by nature perpetually ooze away, because for them form is something incidental, never possess formal existence but by their participation in (and imitation of), genuine “Beings.” On the contrary, for the latter, that are not composite, existence consists in each of them being numerically single, in possessing this unity which dates from the beginning, which does not become what it was not, and which will never cease being what it is. If indeed they cannot exist without some producing principle, that principle will not derive them from matter. It will have to add to them something from its own being. But if intelligible entities thus have at times more, and at times less, perfection, they will change; which would contradict their (nature, or) “being,” which is to remain identical. Why indeed should they become such as they are now, and why should they not always have been such as they now are? Further, if they be at times more or less perfect, if they “become,” they are not eternal. But it is granted that the Soul (as an intelligible being) is eternal. | Tratado 27, 8 |
| Things which arise from the universe without the incitation of somebody are generally caused by the vegetative life of the universe. As to the things whose production is due to somebody, either by simple wishes, or by cunning enchantments, they should be ascribed not to some star, but to the very nature of that which is produced. 1. Of course, the necessaries of life, or what serves some other use, should be attributed to the goodness of the stars; it is a gift made by a stronger part to a weaker one. Any harmful effect on the generation of animals exercised by the stars must depend on their substance’s inability to receive what has been given them; for the effect is not produced absolutely, but relatively to some subject or condition, for that which “suffers” or is to “suffer” must have a determinate nature. 2. Mixtures also exert a great influence, because each being furnishes something useful to life. Moreover, something good might happen to a person without the assistance of beings which by nature would seem useful. 3. The co-ordination of the universe does not always give to each person what he desires. 4. Besides, we ourselves add much to what has been given to us. 5. All things are not any the less embraced in a same unity; they form an admirable harmony; besides, they are derived from each other, though originating from contraries; for indeed all things are parts of a single animal. If any one of these begotten things is imperfect because it is not completely formed, the fact is that matter not being entirely subdued, the begotten thing degenerates and falls into deformity. Thus some things are produced by the stars, others are derived from the nature of substance, while others are added by the beings themselves. | Tratado 28, 38 |
| The above consideration would clear up the problem set above. The gods (that is, the stars), cannot be held responsible for our ills because, 1. things produced by the gods do not result from a free choice, but from a natural necessity; because, as parts of the universe, the gods act on other parts of the universe, and contribute to the life of the universal organism. 2. Terrestrial beings themselves add very much to the things that are derived from the stars; 3. the things given us by the stars are not evil, but are altered by being mingled; 4. the life of the universe is not regulated (in advance) for the individual, but only for the totality; 5. matter does not experience modifications completely corresponding to the impressions it receives, and cannot entirely submit to the form given to it. | Tratado 28, 39 |
| (10). A further consideration. Since intelligence is a sort of intuition, namely, a seeing (or actualizing) intuition (or vision), it really consists of a potentiality that has passed into actualization. It will therefore contain two elements, which will play the parts of (intelligible) matter, and of form, just like actualized vision, for actualized vision also implies duality. Therefore intuition, before being actualized, was unity. Thus unity has become duality, and duality has become unity. (Sense-) vision receives from sense-objects its fulness, and its perfection, so to speak. As to intellectual vision, however, its fulness comes from a principle that is the Good. Now if intelligence were the Good itself, what would be the use of its intuition or its actualization? Other beings, indeed, aspire to the Good, as the goal of their activity; but the Good itself has need of nothing; and therefore possesses nothing but itself. After having named it, nothing should be added thereto by thought; for, to add something, is to suppose that He needs this attribute. Not even intelligence should be attributed to Him; that would be introducing therein something alien, distinguishing in Him two things, Intelligence and the Good. Intelligence needs the Good, but the Good has no need of Intelligence. On achieving the Good, Intelligence takes its form, for it derives its form from the Good; and it becomes perfect, because it assumes the nature (of the Good). The model (or, archetype) must be judged by the trace it leaves in Intelligence, conceiving of its true character according to the impression it leaves. Only by this impression does Intelligence behold and achieve the Good. That is why Intelligence aspires to the Good; and as Intelligence ever aspires to the Good, Intelligence ever achieves it. The Good itself, however, never aspires to anything; for what could He desire? Nor does He achieve anything, since He desires nothing. Therefore (the Supreme) is not Intelligence, which ever desires, and aspires to the form of Good. | Tratado 30, 11 |
| Since he who rises to the contemplation of the intelligible world, and who conceives the beauty of true intelligence, can also, as we have pointed out, by intuition grasp the superior Principle, the Father of Intelligence, let us, so far as our strength allows us, try to understand and explain to ourselves how it is possible to contemplate the beauty of Intelligence and of the intelligible world. Let us imagine two pieces of marble placed side by side, the one rough and inartistic, the other one fashioned by the sculptor’s chisel, who made of it the statue of a goddess, a grace, or a muse; or that of a man — but not that of any individual whatever, but that of a (cultured gentle) man in whom art would have gathered all the traits of beauty offered by different individuals. After having thus from art received the beauty of the form, the second marble will appear beautiful, not by virtue of its essence, which is to be stone — for otherwise the other block would be as beautiful as this one — but because of the form received through art. The latter, however, did not exist in the matter of the statue. It was in the thought of the artist that it existed before passing into the marble; and it existed therein, not because it had eyes and hands, but because it participated in art. It was therefore in art that this superior beauty existed. It could not have become incorporated in stone. Dwelling within itself, it begat an inferior form, which, passing into matter, could neither preserve all its purity, nor completely respond to the will of the artist, possessing no perfection other than that allowed by matter. As the nature of art is to produce beauty, if art succeed in producing beauty which conforms to its constitutive essence, then, by the possession of the beauty essential to it, art possesses a beauty still greater and truer than that which passes into exterior objects. As all form extends by passing into matter, (this objectified form) is weaker than that which remains one. All that extends abandons its own (nature), as do force, heat, and in general any property; likewise with beauty. Every creating principle is always superior to the created thing. It is not the lack of musical ability, but the music itself that creates the musician; while it is the intelligible music that creates the sense music. It has been attempted to degrade the arts by saying that to create they imitate nature. This may be answered by pointing out that the natures of beings are themselves the images of other beings (or essences); besides, the arts do not limit themselves to the imitation of objects which offer themselves to our view, but that they go as far back as the (ideal) reasons from which are derived the nature of objects. Further the arts independently create many things, and to the perfection of the object they add what is lacking, because they possess beauty in themselves. Phidias seems to have represented Jupiter without copying any sense-objects, conceiving him such as he would appear to us if he ever revealed himself to our eyes. | Tratado 31, 1 |
| Rising therefore to the One, we must add nothing to Him; we must rest in Him, and take care not to withdraw from Him, and fall into the manifold. Without this precaution there will be an occurrence of duality, which cannot offer us unity, because duality is posterior to Unity. The One cannot be enumerated along with anything, not even with uniqueness (the monad), nor with anything else. He cannot be enumerated in any way; for He is measure, without Himself being measured; He is not in the same rank with other things, and cannot be added to other things (being incommensurable). Otherwise, He would have something in common with the beings along with which He would be enumerated; consequently, He would be inferior to this common element, while on the contrary He must have nothing above Him (if He is to be the one first Being). Neither essential (that is, intelligible) Number, nor the lower number which refers to quantity, can be predicated of the unique; I repeat, neither the essential intelligible Number, whose essence is identical with thought, nor the quantative number, which, because all number is quantity, constitutes quantity concurrently with, or independently of other genera. Besides, quantative number, by imitating the former (essential intelligible) Numbers in their relation to the Unique, which is their principle, finds its existence in its relation to real Unity, which it neither shares nor divides. Even when the dyad (or “pair”) is born, (it does not alter) the priority of the Monad (or Uniqueness). Nor is this Uniqueness either of the unities that constitute the pair, nor either of them alone; for why should it be one of them rather than the other? If then the Monad or Uniqueness be neither of the two unities which constitute the pair, it must be superior to them, and though abiding within itself, does not do so. In what then do these unities differ from the Uniqueness (or Monad)? What is the unity of the “pair”? Is the unity formed by the “pair” the same as that which is contained in each of the two unities constituting the “pair”? The unities (which constitute the “pair”) participate in the primary Unity, but differ from it. So far as it is one, the “pair” also participates in unity, but in different ways; for there is no similarity between the unity of a house and the unity of an army. In its relation to continuity, therefore, the “pair” is not the same so far as it is one, and so far as it is a single quantity. Are the unities contained in a group of five in a relation to unity different from that of the unities contained in a group of ten? (To answer this we must distinguish two kinds of unity.) The unity which obtains between a small and a great ship, and between one town and another, and between one army and another, obtains also between these two groups of five and of ten. A unity which would be denied as between these various objects would also have to be denied as obtaining between these two groups. (Enough of this here); further considerations will be studied later. | Tratado 32, 4 |
| What opinion should we hold of that which is called the number of infinity? We must begin by examining how it can be a number, if it be infinite. Indeed, sense-objects are not infinite; consequently, the number which inheres in them could not be infinite, and he who numbers them, does not number infinity. Even if they were multiplied by two, or by more, they still could always be determined; if they were multiplied in respect of the past or the future, they would still be determined. It might be objected that number is not infinite in an absolute manner, but only (in a relative manner) in this sense, that it is always possible to add thereto. But he who numbers does not create numbers; they were already determined, and they existed (before being conceived by him who was numbering them). As beings in the intelligible world are determined, their number is also determined by the quantity of beings. Just as we make man manifold by adding to him the beautiful, and other things of the kind, we can make an image of number correspond to the image of every intelligible being. Just as, in thought, we can multiply a town that does not exist, so can we multiply numbers. When we number the parts of time, we limit ourselves to applying to them the numbers that we have in ourselves, and which, merely on that account, do not cease remaining in us. | Tratado 34, 2 |
| The first objection might be, Where do you locate, or how do you classify these primary and veritable Numbers? All the philosophers (who follow Aristotle) classify numbers in the genus of quantity. It seems that we have above treated of quantity, and classified both discrete and continuous quantity among other “beings.” Here however we seem to say that these Numbers form part of the primary Essences, and add that there are, in addition, numbers that serve for enumerations. We are now asked how we make these statements agree, for they seem to give rise to several questions. Is the unity which is found among sense-beings a quantity? Or is unity a quantity when repeated, while, when considered alone and in itself, it is the principle of quantity, but not a quantity itself? Besides, if unity be the principle of quantity, does it share the nature of quantity, or has it a different nature? Here are a number of points we ought to expound. We shall answer these questions, and here is what we consider our starting-point. | Tratado 34, 16 |
| Indeed, it is not you who here below produce number when you by discursive reason range through things that exist by themselves, and which do not depend for their existence on your enumeration; for you add nothing to the being of a man by enumerating him with another. That is no unity, as in a “choric ballet.” When you say, ten men, “ten” exists only in you who are enumerating. We could not assert that “ten” exists in the ten men you are enumerating, because these men are not co-ordinated so as to form a unity; it is you yourself who produce ten by enumerating this group of ten, and by making up a quantity. But when you say, a “choric ballet,” an “army,” there is something which exists outside of these objects, and within yourself. How are we to understand that the number exists in you? The number which existed in you before you made the enumeration has another mode (of existence) (than the number that you produce by enumeration). As to the number which manifests itself in exterior objects and refers to the number within yourself, it constitutes an actualization of the essential numbers, or, is conformable to the essential Numbers; for, while enumerating you produce a number, and by this actualization you give hypostatic existence to quantity, as in walking you did to movement. | Tratado 34, 16 |
| In what sense does the number which is within us (before we enumerate) have a mode (of existence) other (than the one we produce in enumeration)? Because it is the number constitutive of our being, which, as Plato says, participates in number and harmony, and is a number and harmony; for the soul is said to be neither a body nor an extension; she therefore is a number, since she is a being. The number of the body is a being of the same nature as the body; the number of the soul consists in the beings which are incorporeal like souls. Then, for the intelligible entities, if the animal itself be plurality, if it be a triad, the triad that exists in the animal is essential. As to the triad which subsists, not in the animal, but in essence, it is the principle of being. If you enumerate the animal and the beautiful, each of these two in itself is a unity; but (in enumerating them), you beget number in yourself, and you conceive a certain quantity, the pair. If (like the Pythagoreans) you say that virtue is a group of four, or tetrad, it is one so far as its parts (justice, prudence, courage, and temperance) contribute to the formation of a unity; you may add that this group of four, or tetrad, is a unity, so far as it is a kind of substrate; as to you, you connect this tetrad with the one that is inside of you. | Tratado 34, 16 |
| As the reasons here advanced would seem to imply that every number is limited, we may ask in which sense may a number be said to be infinite? This conclusion is right, for it is against the nature of number to be infinite. Why do people then often speak of a number as infinite? Is it in the same sense that one calls a line infinite? A line is said to be infinite, not that there really exists an infinite line of this kind, but to imply the conception of a line as great as possible, greater than any given line. Similarly with number. When we know which is the number (of certain objects), we can double it by thought, without, on that account, adding any other number to the first. How indeed would it be possible to add to exterior objects the conception of our imagination, a conception that exists in ourselves exclusively? We shall therefore say that, among intelligible entities, a line is infinite; otherwise, the intelligible line would be a simple quantative expression. If however the intelligible line be not this, it must be infinite in number; but we then understand the word “infinite” in a sense other than that of having no limits that could not be transcended. In what sense then is the word “infinite” here used? In the sense that the conception of a limit is not implied in the being of a line in itself. | Tratado 34, 17 |
| Thus, in the intelligible world, every number is finite. But we can conceive of a number greater than any assigned number, and thus it is that our mind, while considering the numbers, produces the (notion of the) infinite. On the contrary, in the intelligible world, it is impossible to conceive a number greater than the Number conceived (by divine Intelligence); for on high Number exists eternally; no Number is lacking, or could ever lack, so that one could never add anything thereto. | Tratado 34, 18 |
| Does happiness increase with duration of time? No: for the feeling of happiness exists only in the present. The memory of past happiness could not add anything to happiness itself. Happiness is not a word, but a state of soul. But a state of soul is a present (experience), such as, for instance, the actualization of life. | Tratado 36, 1 |
| Another objection is that length of time would give opportunity for doing many beautiful deeds; while this opportunity is denied him who lives happily only a short period. This may be answered by denying happiness to a man on the grounds of having done many beautiful deeds. If several parts of time and several actions are to constitute happiness, then it would be constituted by things that are no more, that are past, and by present things; whereas our definition of happiness limits it exclusively to the present. Then we considered whether length of time add to happiness. There remains only to examine whether happiness of long duration be superior because of yielding opportunities of doing more beautiful deeds. To begin with, the man who is inactive may be just as happy, if not more happy than he who is active. Besides, it is not actions themselves which yield happiness; (the sources of happiness) are states of mind, which are the principles of beautiful actions. The wise man enjoys welfare while active, but not because of this activity; he derives (this welfare) not from contingent things, but from what he possesses in himself. For it might happen even to a vicious man to save his fatherland, or to feel pleasure in seeing it saved by some other. It is not then these activities which are the causes of the enjoyment of happiness. True beatitude and the joys it yields must be derived from the constant disposition of the soul. To predicate it of activity, would be to make it depend on things alien to virtue and the soul. The soul’s actualization consists in being wise, and in exercising her self-activity; this is true happiness. | Tratado 36, 10 |
| The remainder is plain. As to the last point, it has already been discussed. Still it may be well to add something thereto, starting from the point reached, and proceeding by arguments. Knowledge, or, if it may be so expressed, the “touch of the Good,” is the greatest thing in the world. Plato calls it the greatest of sciences, and even so he here applies this designation not to the vision itself of the Good, but to the science of the Good that may be had before the vision. This science is attained by the use of analogies, by negations (made about the Good), by the knowledge of things that proceed from it, and last by the degrees that must be taken (or, upward steps that must be climbed to reach up to Him.) (These then are the degrees) that lead up (to the divinity): purifications, virtues that adorn the soul, elevation to the intelligible, settling in the intelligible, and then the banquet at which nectar feeds him who becomes simultaneously spectator and spectacle, either for himself, or for others. Having become Being, Intelligence, and universal living Organism, (the initiate) no longer considers these things as being outside of him; having arrived at that condition, she approaches Him who is immediately above all the intelligible entities, and who already sheds His radiance over them. (The initiate) then leaves aside all the science that has led him till there; settled in the beautiful, he thinks, so long as he does not go beyond that (sphere of) being. But there, as it were raised by the very flood of intelligence, and carried away by the wave that swells, without knowing how, he suddenly sees. The contemplation which fills his eye with light does not reveal to him anything exterior; it is the light itself that he sees. It is not an opposition between light on one side, and the visible object on the other; nor is there on one side intelligence, and on the other the intelligible entity; there is only the (radiation) which later begets these entities, and permits them to exist within it. (The divinity) is no more than the radiation that begets intelligence, begetting without being consumed, and remaining within itself. This radiation exists, and this existence alone begets something else. If this radiation were not what it was, neither would the latter thing subsist. | Tratado 38, 36 |
| They who attributed thought to the First Principle have at least not attributed to Him the thought of things that are inferior to Him, or which proceed from Him. Nevertheless some of them claimed that it was absurd to believe that the divinity ignored other things. As to the former, finding nothing greater than the Good, they attributed to (the divinity) the thought of Himself, as if this could add to His majesty, as if even for Him, thinking were more than being what He is, and it were not the Good Himself which communicates His sublimity to intelligence. But from whom then will the Good derive His greatness? Would it come from thought, or from Himself? If He derive it from thought, He is not great by himself; or at least, He is no more sovereignly great. If it be from Himself that He derives His greatness, He is perfectly anterior to thought, and it is not thought that renders Him perfect. Is He forced to think because He is actualization, and not merely potentiality? If He is a being that ever thinks, and if this be the meaning of actualization, we would be attributing to the Good two things simultaneously: “being” and thought; instead of conceiving of Him as a simple Principle, something foreign is added to Him, as to eyes is added the actualization of sight, even admitting that they see continually. (The divinity) is in actualization, in the sense that He is both actualization and thought, is He not? No, for being thought itself, He must not be thinking, as movement itself does not move. But do not you yourselves say that (the divinity) is both being and actualization? We think that being and actualization are multiple and different things, whilst the First is simple. To the principle that proceeds from the First alone belongs thought, a certain seeking out of its being, of itself, and of its origin. It deserves the name of intelligence only by turning towards (the First) in contemplation, and in knowing Him. As to the unbegotten Principle, who has nothing above Him, who is eternally what He is, what reason might He have to think? | Tratado 38, 37 |
| But how could we admit (the existence of) a nature without feeling or consciousness of itself? We might answer this, What consciousness of self can (the divinity) have? Can He say, “I am?” But (in the above-mentioned sense), He is not. Can He say, “I am the Good”? Then He would still be saying of Himself “I am” (whereas we have just explained that this He cannot do). What then will He add (to his simplicity) by limiting Himself to saying, “The Good”? For it is possible to think “the Good” apart from “He is” so long as the Good is not, as an attribute, applied to some other being. But whoever thinks himself good will surely say “I am the good”; if not, he will think the predicate “good,” but he will not be enabled to think that he is so himself. Thus, the thought of good will imply this thought, “I am the good.” If this thought itself be the Good, it will not be the thought of Him, but of the good, and he will not be the Good, but the thought. If the thought of good is different from the Good itself, the Good will be prior to the thought of the good. If the Good be self-sufficient before the thought, it suffices to itself to be the Good; and in this respect has no need of the thought that it is the Good. | Tratado 38, 38 |
| That thought is incompatible with the first Principle is something well known by all those who have (in ecstasy) risen to Him. To what we have already said, we shall however add several arguments, if indeed we succeed in expressing thought comprehensibly; for conviction should be fortified by demonstration. In the first place, observe that all thought exists within a subject, and proceeds from some object. Thought that is connected with the object from which it is derived, has the being to which it belongs, as subject. It inheres in him because it is his actualization, and completes his potentiality, without, itself, producing anything; for it belongs exclusively to the subject whose complement it is. Thought that is hypostatically united with “being,” and which underlies its existence, could not inhere in the object from which it proceeds; for, had it remained in him, it would not have produced anything. Now, having the potentiality of producing, it produced within itself; its actualization was “being,” and it was united thereto. Thus thought is not something different from “being”; so far as this nature thinks itself, it does not think itself as being something different; for the only multiplicity therein is that which results from the logical distinction of intelligent subject (thinker) and intelligible object (the being thought), as we have often pointed out. That is the first actualization which produced a hypostasis (or, form of existence), while constituting “being”; and this actualization is the image of a Principle so great that itself has become “being.” If thought belonged to the Good, instead of proceeding therefrom, it would be no more than an attribute; it would not, in itself, be a hypostatic form of existence. Being the first actualization and the first thought, this thought has neither actualization nor thought above it. Therefore, by rising above this “being” and this thought, neither further “being” nor thought will be met with; we would arrive to the Principle superior to “being,” and thought, an admirable principle, which contains neither thought nor being, which in solitary guise dwells within itself, and which has no need of the things which proceed from Him. He did not first act, and then produce an actualization (he did not begin by thinking in order later to produce thought); otherwise, he would have thought before thought was born. In short, thought, being the thought of good, is beneath Him, and consequently does not belong to Him. I say: “does not belong to Him,” not denying that the Good can be thought (for this, I admit); but because thought could not exist in the Good; otherwise, the Good and that which is beneath it — namely, the thought of Good — would fuse. Now, if the good be something inferior, it will simultaneously be thought and being; if, on the contrary, good be superior to thought, it must likewise belong to the Intelligible. | Tratado 38, 40 |
| It will be objected that the above implies the existence (of the Divinity) before He existed; for, if He made Himself, on the one hand, He did not yet exist, if it was Himself that He made; and on the other, so far as it was He who made, He already existed before Himself, since what has been made was Himself. However, (the Divinity) should be considered not so much as “being made” but as “making,” and we should realize that the actualization by which He created Himself is absolute; for His actualization does not result in the production of any other “being.” He produces nothing but Himself, He is entirely Himself; we are not dealing here with two things, but with a single entity. Neither need we hesitate to admit that the primary actualization has no “being”; but that actualization should be considered as constituting His hypostatic form of existence. If within Him these two were to be distinguished, the superlatively perfect Principle would be incomplete and imperfect. To add actualization to Him would be to destroy His unity. Thus, since the actualization is more perfect than His being, and since that which is primary is the most perfect, that which is primary must necessarily be actualization. He is what He is as soon as He actualizes. He cannot be said to have existed before He made Himself; for before He made Himself He did not exist; but (from the first actualization) He already existed in entirety. He therefore is an actualization which does not depend on being, (an actualization) that is clearly free; and thus He (originates) from Himself. If, as to His essence, He were preserved by some other principle, He himself would not be the first proceeding from Himself. He is said to contain Himself because He produces (and parades) Himself; since it is from the very beginning that He caused the existence of what He naturally contains. Strictly, we might indeed say, that He made Himself, if there existed a time when He himself began to exist. But since He was what He is before all times, the statement that He made Himself means merely that “having made” and “himself” are inseparable; for His essence coincides with His creative act, and, if I may be permitted to speak thus, with his “eternal generation.” | Tratado 39, 20 |
| Thus, whenever you wish to speak of (the Divinity), or to gain a conception of Him, put aside all the rest. When you will have made abstraction of all the rest, and when you will thus have isolated (the Divinity), do not seek to add anything to Him; rather examine whether, in your thought, you have not omitted to abstract something from Him. Thus you can rise to a Principle of whom you could not later either assert or conceive anything else. Classify in the supreme rank, therefore, none but He who really is free, because He is not even dependence on Himself; and because he merely is Himself, essentially Himself, while each of the other beings is itself, and something else besides. | Tratado 39, 21 |
| What part do the powers (or, potentialities) play here? The man who is naturally capable of boxing owes it to a certain disposition. It is so also with somebody who is unskilful in something. In general, quality consists in a non-essential characteristic; what seems to contribute to the being, or to add to it, as color, whiteness, and color in general, contributes to the beings as far as it constitutes something distinct therefrom, and is its actualization; but it occupies a rank inferior to being; and though derived therefrom, it adds itself thereto as something foreign, as an image and adumbration. | Tratado 42, 10 |
| As we are going to treat of essence or essences, we must before everything else clear up the significance of essence, which we are now considering, and distinguish it from what other people mean by that word, which we would more likely call that which becomes, what is never genuine essence. And besides, it must be clearly understood that in making this distinction, we do not intend to divide a genus in species of the same nature; as Plato tried to do. For it would be ridiculous to subsume under the same genus both essence and non-essence, or Socrates, and the image of Socrates. The kind of divisions here attempted will therefore only consist in separating things essentially different, as, for instance, explaining that apparent essence is not the same as the veritable Essence, by demonstrating that the latter’s nature is entirely different. To clarify this its nature, it will be necessary to add to the idea of essence that of eternity, and thus to demonstrate that the nature of being could never be deceptive. It is of this kind of essence (that is, of the intelligible Essence), that we are going to treat, admitting that it is not single. Later we shall speak of generation, of what becomes, and of the sense-world. | Tratado 43, 1 |
| If, on occupying ourselves with this sense-world, we wished to determine the nature of bodies, would we not begin by studying some part thereof, such as a stone? We could then distinguish therein substance, quantity — such as dimension — and quality, such as color; and after having discovered these same elements in other bodies, we could say that the elements of the corporeal nature are being, quantity, and quality; but that these three coexist; and that, though thought distinguish them, all three form but one and the same body. If, besides, we were to recognize that movement is proper to this same organization, would we not add it to the three elements already distinguished? These four elements, however, would form but a single one, and the body, though one, would, in its nature, be the reunion of all four. We shall have to take the same course with our present subject, intelligible Being, and its genera and principles. Only, in this comparison, we shall have to make abstraction of all that is peculiar to bodies, such as generation, sense-perception, and extension. After having established this separation, and having thus distinguished essentially different things, we shall arrive at the conception of a certain intelligible existence, which possesses real essence, and unity in a still higher degree. From this standpoint, one might be surprised how the (substance which is thus) one can be both one and many. In respect to bodies, it is generally recognized that the same thing is both one and many; the body can indeed be divided infinitely; color and appearance, for instance, are therein very differing properties, since they are separated here below. But in respect to the soul, if she be conceived as one, without extent, dimension and absolutely simple, as it appears at first sight, how could we, after that, believe that the soul were manifold? We should have here expected to reach unity, all the more as, after having divided the animal in body and soul, and after having demonstrated that the body is multiform, composite and diverse, one might well, on the contrary, have expected to find the soul simple; and to have accepted this conclusion as final, as the end of our researches. We would thus have taken the soul as a sample of the intelligible world, just as the body represents the sense-world. Having thus considered this soul, let us examine how this unity can be manifold; how, in its turn, the manifold can be unity; not indeed a composite formed of separable parts, but a single nature simultaneously one and manifold. For, as we have already said, it is only by starting from this point and demonstrating it, that we will establish solidly the truth about the genera of essence. | Tratado 43, 4 |
| Summing up what we have discovered about the nature of Essence, we find first three genera. Then, these three, Essence, Movement and Stability were contemplated respectively by the essence, movement and stability within ourselves, which we also harmonized with those intelligibles. Then again we lost the power of distinguishing them by uniting, confusing, and blending these three genera. But a little later we divided, extricated and distinguished them so as again to see essence, movement and stability; three things, of which each exists apart. The result of this process then is that they are regarded as different, discerning them by their differences, and recognizing difference in essence by positing three things each of which exists apart. On the other hand, if they be considered in their relation with unity and in unity, if they be all reduced to being something single and identical, one may see the arising, or rather the existing of identity. To the three genera already recognized, therefore, we shall have to add identity or difference, or (in Platonic language), “sameness and other-ness.” These two classifications added to the three others, will in all make five genera for all things. Identity and difference (are genuine genera, indeed, because they) also communicate their characteristics to inferior (beings), each of which manifests some such element. | Tratado 43, 8 |
| Unity (may mean two things). The absolute Unity, to which nothing may be added, neither Soul, nor Intelligence, nor anything else, cannot be predicated as attribute of anything, and therefore cannot be a genus. But if we are referring to the unity which we attribute to essence, when we say that essence is one, it is no longer the original Unity. Besides, how could the absolute One, which within itself admits of no difference, beget species? If it cannot do this, it cannot be a genus. How indeed could you divide unity? By dividing it, you would multiply it; and thus Unity-in-itself would be manifold, and in aspiring to become a genus it would annihilate itself. Besides, in order to divide this unity into species, you would have to add something to unity, because it does not contain differences such as exist in being. Intelligence might well admit differences between essences, but this could not possibly be the case with unity. The moment you add a single difference, you posit duality, and consequently destroy unity; for everywhere the addition of a single unity causes any previously posited number to disappear. | Tratado 43, 9 |
| Unity (may mean two things). The absolute Unity, to which nothing may be added, neither Soul, nor Intelligence, nor anything else, cannot be predicated as attribute of anything, and therefore cannot be a genus. But if we are referring to the unity which we attribute to essence, when we say that essence is one, it is no longer the original Unity. Besides, how could the absolute One, which within itself admits of no difference, beget species? If it cannot do this, it cannot be a genus. How indeed could you divide unity? By dividing it, you would multiply it; and thus Unity-in-itself would be manifold, and in aspiring to become a genus it would annihilate itself. Besides, in order to divide this unity into species, you would have to add something to unity, because it does not contain differences such as exist in being. Intelligence might well admit differences between essences, but this could not possibly be the case with unity. The moment you add a single difference, you posit duality, and consequently destroy unity; for everywhere the addition of a single unity causes any previously posited number to disappear. | Tratado 43, 9 |
| Besides, we have elsewhere pointed out that what is a complement of being is called a quality figuratively only; and that what is genuinely quality comes from the exterior, posteriorly to being. What properly belongs to being is its actualization; and what follows it is an experience (or, negative modification). We now add that what refers to some being, cannot in any respect be the complement of being. There is no need of any addition of “being” (existence) to man, so far as he is a man, to make of him a (human) being. Being exists already in a superior region before descending to specific difference; thus the animal exists (as being) before one descends to the property of being reasonable, when one says: “Man is a reasonable animal.” | Tratado 43, 14 |
| Matter is something common which is found in all things; nevertheless it does not form a genus because it does not admit of any differences, unless its differences consist in appearing in different forms; as, here, fire, and there, air. Philosophers who consider that matter is a genus base this opinion on the fact that matter is common to all the things in which it exists, or that it stands in the relation of the whole to the parts of particular objects (or, “matters”). In this case, however, the term “genus” would be used in a sense differing from the one it bears usually. It would then be no more than an only or single element, if we admit that an element can be a genus. If, conceiving that matter is united to matter, or exists within it, we add form to matter, matter would thereby be differentiated from the other forms, but it will not comprehend every being-like form. Were we to call the generating principle of being “form,” and were we to call the reason which constitutes the form “being-like reason,” we shall not yet have clearly defined the nature of “being.” Finally, if we give the name of “being” only to the combination of matter and form, the result will be that neither of these two (matter or form taken separately) will themselves be “being.” If, however, we were to assert that not only their combination, but also each of them separately were “being,” we then would be faced with the problem of what is common to all three. | Tratado 44, 3 |
| Not to be in a subject is then the common characteristic of all “being,” if, by “not being in a subject,” we mean “not to form part of any subject,” and “not to contribute to the formation of a unity therewith.” Indeed, that which contributes to the formation of a composite being, with something else, could not be in that thing as in a subject; form therefore is not in matter as in a subject, and neither is “man” in Socrates as in a subject, because “man” forms part of Socrates. Thus, “being” is that which is not in a subject. If we add that “being” is not predicated of any subject, we must also add, “insofar as this subject is something different from itself;” otherwise “man,” predicated of some one man, would not be comprised within the definition of “being,” if (in asserting that “being” is not predicated of any subject), we did not add, “so far as this subject is something different from itself.” When I say, “Socrates is a man,” I am practically saying, “White is white,” and not, “wood is white.” While actually asserting that “Socrates is a man,” I am asserting that a particular man is a man, and to say “The man who is in Socrates is a man,” amounts to saying “Socrates is Socrates,” or, “that particular reasonable living organism is a living organism.” | Tratado 44, 5 |
| Not to be in a subject is then the common characteristic of all “being,” if, by “not being in a subject,” we mean “not to form part of any subject,” and “not to contribute to the formation of a unity therewith.” Indeed, that which contributes to the formation of a composite being, with something else, could not be in that thing as in a subject; form therefore is not in matter as in a subject, and neither is “man” in Socrates as in a subject, because “man” forms part of Socrates. Thus, “being” is that which is not in a subject. If we add that “being” is not predicated of any subject, we must also add, “insofar as this subject is something different from itself;” otherwise “man,” predicated of some one man, would not be comprised within the definition of “being,” if (in asserting that “being” is not predicated of any subject), we did not add, “so far as this subject is something different from itself.” When I say, “Socrates is a man,” I am practically saying, “White is white,” and not, “wood is white.” While actually asserting that “Socrates is a man,” I am asserting that a particular man is a man, and to say “The man who is in Socrates is a man,” amounts to saying “Socrates is Socrates,” or, “that particular reasonable living organism is a living organism.” | Tratado 44, 5 |
| Not to be in a subject is then the common characteristic of all “being,” if, by “not being in a subject,” we mean “not to form part of any subject,” and “not to contribute to the formation of a unity therewith.” Indeed, that which contributes to the formation of a composite being, with something else, could not be in that thing as in a subject; form therefore is not in matter as in a subject, and neither is “man” in Socrates as in a subject, because “man” forms part of Socrates. Thus, “being” is that which is not in a subject. If we add that “being” is not predicated of any subject, we must also add, “insofar as this subject is something different from itself;” otherwise “man,” predicated of some one man, would not be comprised within the definition of “being,” if (in asserting that “being” is not predicated of any subject), we did not add, “so far as this subject is something different from itself.” When I say, “Socrates is a man,” I am practically saying, “White is white,” and not, “wood is white.” While actually asserting that “Socrates is a man,” I am asserting that a particular man is a man, and to say “The man who is in Socrates is a man,” amounts to saying “Socrates is Socrates,” or, “that particular reasonable living organism is a living organism.” | Tratado 44, 5 |
| Besides, it is not necessary to divide the combination in form and matter, now that we speak of sense-being, a “being” which has to be perceived by the senses, rather than by reason. Neither is it necessary to add of what this being is composed; for the elements which compose it are not beings, or at least not sense-beings. What has to be done here is to embrace in a single genus what is common to stone, to earth, to water, and to the things compounded of them; namely, to plants and animals so far as they respond to sensation. In this way, we shall consider both form and matter; for sense-being contains them both. Thus fire, earth, and their intermediaries are both matter and form; as to the combinations, they contain several beings united together. What then is the common characteristic of all these beings, which separates them from other things? They serve as subjects to other things, and are not contained in one subject, and do not belong to something else; in short, all the characteristics we have enumerated above suit sense-being. | Tratado 44, 8 |
| We have already explained that discrete quantity is clearly distinguished from continuous quantity, both by its own definition, and the general definition (for quantity). We may add that numbers are distinguished from each other by being even and odd. If besides there be other differences amidst the even and odd numbers, these differences will have to be referred to the objects in which are the numbers, or to the numbers composed of unities, and not any more to those which exist in sense-beings. If reason separate sense-things from the numbers they contain, nothing hinders us then from attributing to these numbers the same differences (as to the numbers composed of unities). | Tratado 44, 13 |
| Passion, at the moment it is felt, does not constitute a quality, but a movement; when it has been experienced, and has become durable, it forms a quality; further, if the (being) which has experienced the passion have kept none of it, it will have to be described as having been moved, which amounts to the same thing as really being moved. However, in this case, the conception of time will have to be abstracted from that of movement; for we must not add the conception of the present to that of movement. | Tratado 44, 19 |
| To begin with, resemblance does not mean only belonging to the same genus, nor mere confusion from more or less numerous characteristics, as, for instance, by their forms. Things that possess resemblance, therefore, are not opposites. Only things which have nothing identical in respect to species are opposites; though we must add that they must belong to the same genus of quality. Thus, though they have no intermediaries, we can classify as opposites the things which betray no resemblance to each other; in which are found only characteristics which do not approximate each other, and bear no kind of analogy to each other. Consequently, objects which have something in common in the respect of colors could not be contraries. Besides, not everything is the contrary of every other thing; but one thing is only the contrary of some other; and this is the case with tastes as well as with colors. But enough of all this. | Tratado 44, 20 |
| We are therefore justified in calling movement “an active form that is aroused,” by opposition to the other forms which remain inactive. (They may be so named), whether or not they be permanent. We may add that it is “the cause of the other forms,” when it results in producing something else. This (sense-) movement may also be called the “life of bodies.” I say “this movement,” because it bears the same name as the movements of the intelligence, and those of the soul. | Tratado 44, 22 |
| As this nature that is eternal and radiant with beauty refers to the One, issues from Him, and returns to Him, as it never swerves from Him, ever dwelling around Him and in Him, and lives according to Him, Plato was quite right in saying not casually, but with great profundity of thought, that “eternity is immutable in unity.” Thereby Plato not only reduces the eternity to the unity that it is in itself, but also relates the life of existence to the One itself. This life is what we seek; its permanence is eternity. Indeed that which remains in that manner, and which remains the same thing, that is, the actualization of that life which remains turned towards, and united with the One, that whose existence and life are not deceptive, that truly is eternity. (For intelligible or) true existence is to have no time when it does not exist, no time when it exists in a different manner; it is therefore to exist in an immutable manner without any diversity, without being first in one, and then in another state. To conceive of (existence), therefore, we must neither imagine intervals in its existence, nor suppose that it develops or acquires, nor believe that it contains any succession; consequently we could neither distinguish within it, or assert within it either before or after. If it contain neither “before” nor “after,” if the truest thing that can be affirmed of it be that it is, if it exist as “being” and life, here again is eternity revealed. When we say that existence exists always, and that there is not one time in which it is, and another in which it is not, we speak thus only for the sake of greater clearness; for when we use the word “always,” we do not take it in an absolute sense; but if we use it to show that existence is incorruptible, it might well mislead the mind in leading it to issue out from the unity (characteristic of eternity) to make it run through the manifold (which is foreign to eternity). “Always” further indicates that existence is never defective. It might perhaps be better to say simply “existence.” But though the word “existence” suffices to designate “being,” as several philosophers have confused “being” with generation, it was necessary to clear up the meaning of existence by adding the term “always.” Indeed, though we are referring only to one and the same thing by “existence” and “existing always,” just as when we say “philosopher,” and “the true philosopher,” nevertheless, as there are false philosophers, it has been necessary to add to the term “philosophers” the adjective “true.” Likewise, it has been necessary to add the term “always” to that of “existing,” and that of “existing” to that of “always;” that is the derivation of the expression “existing always,” and consequently (by contraction), “aion,” or, eternity. Therefore the idea “always” must be united to that of “existing,” so as to designate the “real being.” | Tratado 45, 6 |
| As this nature that is eternal and radiant with beauty refers to the One, issues from Him, and returns to Him, as it never swerves from Him, ever dwelling around Him and in Him, and lives according to Him, Plato was quite right in saying not casually, but with great profundity of thought, that “eternity is immutable in unity.” Thereby Plato not only reduces the eternity to the unity that it is in itself, but also relates the life of existence to the One itself. This life is what we seek; its permanence is eternity. Indeed that which remains in that manner, and which remains the same thing, that is, the actualization of that life which remains turned towards, and united with the One, that whose existence and life are not deceptive, that truly is eternity. (For intelligible or) true existence is to have no time when it does not exist, no time when it exists in a different manner; it is therefore to exist in an immutable manner without any diversity, without being first in one, and then in another state. To conceive of (existence), therefore, we must neither imagine intervals in its existence, nor suppose that it develops or acquires, nor believe that it contains any succession; consequently we could neither distinguish within it, or assert within it either before or after. If it contain neither “before” nor “after,” if the truest thing that can be affirmed of it be that it is, if it exist as “being” and life, here again is eternity revealed. When we say that existence exists always, and that there is not one time in which it is, and another in which it is not, we speak thus only for the sake of greater clearness; for when we use the word “always,” we do not take it in an absolute sense; but if we use it to show that existence is incorruptible, it might well mislead the mind in leading it to issue out from the unity (characteristic of eternity) to make it run through the manifold (which is foreign to eternity). “Always” further indicates that existence is never defective. It might perhaps be better to say simply “existence.” But though the word “existence” suffices to designate “being,” as several philosophers have confused “being” with generation, it was necessary to clear up the meaning of existence by adding the term “always.” Indeed, though we are referring only to one and the same thing by “existence” and “existing always,” just as when we say “philosopher,” and “the true philosopher,” nevertheless, as there are false philosophers, it has been necessary to add to the term “philosophers” the adjective “true.” Likewise, it has been necessary to add the term “always” to that of “existing,” and that of “existing” to that of “always;” that is the derivation of the expression “existing always,” and consequently (by contraction), “aion,” or, eternity. Therefore the idea “always” must be united to that of “existing,” so as to designate the “real being.” | Tratado 45, 6 |
| If those blessed ancient philosophers had not already uttered their views about time, we would only need to add to the idea of eternity what we have to say of the idea of time, and to set forth our opinion on the subject, trying to make it correspond with the already expressed notion of eternity. But we now must examine the most reasonable opinions that have been advanced about time, and observe how far our own opinion may conform thereto. | Tratado 45, 7 |
| Before priority and posteriority, time, which did not yet exist, brooded within existence itself. But an active nature (the universal Soul), which desired to be mistress of herself, to possess herself, and ceaselessly to add to the present, entered into motion, as did time, along with (the Soul). We achieve a representation of the time that is the image of eternity, by the length that we must go through with to reach what follows, and is posterior, towards one moment, and then towards another. | Tratado 45, 11 |
| There is a greater chance of being right in the opinion that happiness consists in the reasonable life, instead of mere life, even though united to sensation. Still even this theory must explain why happiness should be the privilege of the reasonable animal. Should we add to the idea of an animal the quality of being reasonable, because reason is more sagacious, more skilful in discovering, and in procuring the objects necessary to satisfy the first needs of nature? Would you esteem reason just as highly if it were incapable of discovering, or procuring these objects? If we value reason only for the objects it aids us in getting, happiness might very well belong to the very irrational beings, if they are, without reason, able to procure themselves the things necessary to the satisfaction of the first needs of their nature. In this case, reason will be nothing more than an instrument. It will not be worth seeking out for itself, and its perfection, in which virtue has been shown to consist, will be of little importance. The opposite theory would be that reason does not owe its value to its ability to procure for us objects necessary to the satisfaction of the first needs of nature, but that it deserves to be sought out for itself. But even here we would have to explain its function, its nature, and set forth how it becomes perfect. If it were to be improvable, it must not be defined as the contemplation of sense-objects, for its perfection and essence (being) consist in a different (and higher) function. It is not among the first needs of nature, nor among the objects necessary to the satisfaction of its needs; it has nothing to do with them, being far superior. Otherwise, these philosophers would be hard pressed to explain its value. Until they discover some nature far superior to the class of objects with which they at present remain, they will have to remain where it suits them to be, ignorant of what good living is, and both how to reach that goal, and to what beings it is possible. | Tratado 46, 2 |
| If our exposition of the subject had defined happiness as exemption from pain, sickness, reverses, and great misfortunes, (we would have implied that) it would be impossible for us to taste happiness while exposed to one of those evils. But if happiness consist in the possession of the real good, why should we forget this good to consider its accessories? Why, in the appreciation of this good, should we seek things which are not among the number of its elements? If it consisted in a union of the true goods with those things which alone are necessary to our needs, or which are so called, even without being such, we should have to strive to possess the latter also. But as the goal of man must be single and not manifold — for otherwise it would be usual to say that he seeks his ends, rather than the more common expression, his end — we shall have to seek only what is most high and precious, what the soul somehow wishes to include. Her inclination and will cannot aspire to anything which is not the sovereign good. Reason only avoids certain evils, and seeks certain advantages, because it is provoked by their presence; but it is not so led by nature. The principal tendency of the soul is directed towards what is best; when she possesses it, she is satisfied, and stops; only then does she enjoy a life really conformable to her will. Speaking of will strictly, and not with unjustifiable license, the task of the will is not to procure things necessary to our needs (?) Of course we judge that it is suitable to procure things that are necessary, as we in general avoid evils. But the avoiding of them is no aim desirable in itself; such would rather be not to need to avoid them. This, for instance, occurs when one possesses health and is exempt from suffering. Which of these advantages most attracts us? So long as we enjoy health, so long as we do not suffer, it is little valued. Now advantages which, when present, have no attraction for the soul, and add nothing to her happiness, and which, when absent, are sought as causes of the suffering arising from the presence of their contraries, should reasonably be called necessity rather than goods, and not be reckoned among the elements of our goal. When they are absent and replaced by their contraries, our goal remains just what it was. | Tratado 46, 6 |
| If the virtuous man were not located in this elevated life of intelligence; if on the contrary he were supposed to be subject to the blows of fate, and if we feared that they would overtake him, our ideal would no longer be that of the virtuous man such as we outline it; we would be considering a vulgar man, mingled with good and evil, of whom a life equally mingled with good and evil would be predicated. Even such a man might not easily be met with, and besides, if we did meet him, he would not deserve to be called a wise man; for there would be nothing great about him, neither the dignity of wisdom, nor the purity of good. Happiness, therefore, is not located in the life of the common man. Plato rightly says that you have to leave the earth to ascend to the good, and that to become wise and happy, one should turn one’s look towards the only Good, trying to acquire resemblance to Him, and to live a life conformable to Him. That indeed must suffice the wise man to reach his goal. To the remainder he should attach no more value than to changes of location, none of which can add to his happiness. If indeed he pay any attention to external things scattered here and there around him, it is to satisfy the needs of his body so far as he can. But as he is something entirely different from the body, he is never disturbed at having to leave it; and he will abandon it whenever nature will have indicated the time. Besides, he always reserves to himself the right to deliberate about this (time to leave the world by suicide). Achievement of happiness will indeed be his chief goal; nevertheless, he will also act, not only in view of his ultimate goal, or himself, but on the body to which he is united. He will care for this body, and will sustain it as long as possible. Thus a musician uses his lyre so long as he can; but as soon as it is beyond using, he repairs it, or abandons playing the lyre, because he now can do without it. Leaving it on the ground, he will look at it almost with scorn, and will sing without its accompaniment. Nevertheless it will not have been in vain that this lyre will have been originally given to him; for he will often have profited by its use. | Tratado 46, 16 |
| In this world, indeed, just as in the theatre, it is not the soul, the interior man, but his shadow, the exterior man, who gives himself up to lamentations and groans, who on this earth moves about so much, and who makes of it the scene of an immense drama with numberless different acts (?) Such is the characteristic of the actions of a man who considers exclusively the things placed at his feet, and outside of him, and who does not know that his tears and serious occupations are any more than games. The really earnest man occupies himself seriously only with really serious affairs, while the frivolous man applies himself to frivolous things. Indeed, frivolous things become serious for him who does not know really serious occupations, and who himself is frivolous. If, indeed, one cannot help being mixed up in this child’s play, it is just as well to know that he has fallen into child’s play where one’s real personality is not in question. If Socrates were to mingle in these games, it would only be his exterior man who would do so. Let us add that tears and groans do not prove that the evils we are complaining of are very real evils; for often children weep and lament over imaginary grievances. | Tratado 47, 15 |
| Now let us suppose that the senses have perceived a man, and have furnished an appropriate image thereof to discursive reason. What will the latter say? It may say nothing, limiting itself to taking notice of him. However, it may also ask itself who this man is; and, having already met him, with the aid of memory, decide that he is Socrates. If then discursive reason develop the image of Socrates, then it divides what imagination has furnished. If discursive reason add that Socrates is good, it still deals with things known by the senses; but that which it asserts thereof, namely, his goodness, it has drawn from itself, because within itself it possesses the rule of goodness. But how does it, within itself, possess goodness? Because it conforms to the Good, and receives the notion of it from the Intelligence that enlightens itself; for (discursive reason), this part of the soul, is pure, and receives impressions from Intelligence. | Tratado 49, 3 |
| It has been said that the course of the stars indicates what is to happen to each being; though, it does not, as many persons think, cause every event. To the supporting proofs hereof we are to add now more precise demonstrations, and new considerations, for the opinion held about this matter is no trifle. | Tratado 52, 1 |
| This brings us to a consideration of the spindle, which, according to the ancients, is turned by the Fates, and by which Plato signifies that which, in the evolution of the world, moves, and that which is immovable. According to (Plato), it is the Fates, and their mother Necessity, which turn this spindle, and which impress it with a rotary motion in the generation of each being. It is by this motion that begotten beings arrive at generation. In the Timaeus the (Intelligence, or) divinity which has created the universe gives the (immortal) principle of the soul, (the reasonable soul), and the deities which revolve in the heaven add (to the immortal principle of the soul) the violent passions which subject us to Necessity, namely, angers, desires, sufferings, and pleasures; in short, they furnish us with that other kind of soul (the animal nature, or vegetable soul) from which they derive these passions. Plato thus seems to subject us to the stars, by hinting that we receive from them our souls, subordinating to the sway of Necessity when we descend here below, both ourselves and our morals, and through these, the “actions” and “passions” which are derived from the passional habit of the soul (the animal nature). | Tratado 52, 9 |