| |
|
ABSTRACTING.................5
|
| The soul appreciates beauty by an especially ordered faculty, whose sole function it is to appreciate all that concerns beauty, even when the other faculties take part in this judgment. Often the soul makes her (aesthetic) decisions by comparison with the form of the beautiful which is within her, using this form as a standard by which to judge. But what agreement can anything corporeal have with what is incorporeal? For example, how can an architect judge a building placed before him as beautiful, by comparing it with the Idea which he has within himself? The only explanation can be that, on abstracting the stones, the exterior object is nothing but the interior form, no doubt divided within the extent of the matter, but still one, though manifested in the manifold? When the senses perceive in an object the form which combines, unites and dominates a substance which lacks shape, and therefore is of a contrary nature; and if they also perceive a shape which distinguishes itself from the other shapes by its elegance, then the soul, uniting these multiple elements, fuses them, comparing them to the indivisible form which she bears within herself, then she pronounces their agreement, kinship and harmony with that interior type. | Tratado 1, 3 |
| In what sense do we use the name of unity, and how can we conceive of it? We shall have to insist that the One is a unity much more perfect than the point of the monad; for in these, abstracting (geometric) magnitude, and numerical plurality, we do indeed stop at that which is most minute, and we come to rest in something indivisible; but this existed already in a divisible being, in a subject other than itself, while the One is neither in a subject other than itself, nor in anything divisible. If it be indivisible, neither is it of the same kind as that which is most minute. On the contrary, it is that which is greatest, not by (geometric) magnitude, but by power; possessing no (geometric) magnitude, it is indivisible in its power; for the beings beneath it are indivisible in their powers, and not in their mass (since they are incorporeal). We must also insist that the One is infinite, not as would be a mass of a magnitude which could be examined serially, but by the incommensurability of its power. Even though you should conceive of it as of intelligence or divinity, it is still higher. When by thought you consider it as the most perfect unity, it is still higher. You try to form for yourself an idea of a divinity by rising to what in your intelligence is most unitary (and yet He is still simpler); for He dwells within Himself, and contains nothing that is contingent. | Tratado 9, 6 |
| Consequently, there is everywhere a return to unity — for there is for everything a unity to which it may be reduced. Consequently, the universe must be derived from the unity that is superior to it; and as this unity is not absolutely simple, it must itself be derived from a still superior unity, and so on until we arrive at the absolutely simple Unity, which cannot be reduced to any other. Therefore, considering what is in a tree — that is, its permanent principle — or what is unitary in an animal, in a soul, or in the universe, you will everywhere have that which is most powerful and precious. If, at last, you consider that unity of the things that really exist, that is, their principle, their source, their (productive) power, can you doubt its reality, and believe that this principle amounts to nothing? Certainly this principle is none of the things of which it is the principle; it is such that nothing could be predicated of it, neither essence, nor being, nor life, because it is superior to all of it. If you grasp it, by abstracting from it even being, you will be in ecstasy. By directing your glance towards it, by reaching it, and resting in it, you will get a unitary and simple intuition thereof; you will conceive of its greatness by both itself and its derivatives. | Tratado 30, 10 |
| It might be objected that it is inconsistent to consider the present only, exclusive of the past (as in the case of happiness), when we do not do so in respect of time. For the addition of past to present unquestionably lengthens time. If then we may properly say that time becomes longer, why may we not say the same of happiness? — Were we to do so, we would be applying happiness to divisions of time, while it is precisely to bring out the indivisibility of happiness that it is considered to be measured by the present exclusively. While considering time, in respect of things that have vanished, such as, for instance, the dead, it is perfectly reasonable to reckon the past; but it would be unreasonable to compare past happiness with present happiness in respect to duration, because it would be treating happiness as something accidental and temporary. Whatever might be the length of time that preceded the present, all that can be said of it is, that it is no more. To regard duration while considering happiness is to try to disperse and fraction something that is one and indivisible, something that exists only in the present. That is why time is called an image of eternity, inasmuch as it tends to destroy eternity’s permanence through its own dispersion. By abstracting permanence from eternity, and appropriating it, time destroys eternity; for a short period, permanence may survive in association with time; but as soon as it becomes fused with it, eternity perishes. Now as happiness consists in the enjoyment of a life that is good, namely in that which is proper to Essence (in itself), because none better exists, it must, instead of time, have, as a measure, eternity itself, a principle which admits neither increase nor diminution, which cannot be compared to any length, whose nature it is to be indivisible, and superior to time. No comparison, therefore, should be instituted between essence and non-essence, eternity and time, the perpetual and the eternal; nor should extension be predicated of the indivisible. If we regard existence of Essence in itself, it will be necessary to regard it entire; to consider it, not as the perpetuity of time, but as the very life of eternity, a life which instead of consisting of a series of centuries, exists entire since all centuries. | Tratado 36, 7 |
| Just as much as the soul, matter is included within the order of beings. For both, so to speak, there is but a single locality; for it would be an error to imagine two different localities, one for matter, and the other for the soul; such as, for instance, earth might be for matter, and air for the soul. The expression that “soul occupies a locality different from matter” means only that the soul is not in matter; that is, that the soul is not united to matter; that the soul does not together with matter constitute something unitary; and that for the soul matter is not a substrate that could contain the soul. That is how the soul is separated from matter. But the soul possesses several powers, since she contains the principle (intelligence), the medium (the discursive reason), and the goal (the power of sensation) (united to the generative and growing powers). Now, just like the beggar who presents himself at the door of the banquet-hall, and with importunity asks to be admitted, matter tries to penetrate into the place occupied by the soul. But every place is sacred, because nothing in it is deprived of the presence of the soul. Matter, on exposing itself to its rays is illuminated by it, but it cannot harbor the principle that illuminates her (the soul). The latter indeed, does not sustain matter, although she be present, and does not even see it, because it is evil. Matter obscures, weakens the light that shines down upon her, by mingling its darkness with her. To the soul, matter affords the opportunity of producing generation, by clearing free access towards matter; for if matter were not present, the soul would not approach it. The fall of the soul is, therefore, a descent into matter; hence comes her “weakness,” which means, that not all of the soul’s faculties are exercised; because matter hinders their action, intruding on the place occupied by the soul and forcing her, so to speak, to retrench. Until the soul can manage to accomplish her return into the intelligible world, matter degrades what it has succeeded in abstracting from the soul. For the soul, therefore, matter is a cause of weakness and vice. Therefore, by herself, the soul is primitively evil, and is the first evil. By its presence, matter is the cause of the soul’s exerting her generative powers, and being thus led to suffering; it is matter that causes the soul to enter into dealings with matter, and thus to become evil. The soul, indeed, would never have approached matter unless the latter’s presence had not afforded the soul an opportunity to produce generation. | Tratado 51, 14 |
| |
|
ABSTRACTION.................19
|
| If, in any sense whatever, the soul were a body, we could not think. Here is the proof. If feeling is explained as the soul’s laying hold of perceptible things by making use of the body, thinking cannot also of making use of the body. Otherwise, thinking and feeling would be identical. Thus, thinking must consist in perceiving without the help of the body (as thought Aristotle). So much the more, the thinking principle cannot be corporeal. Since it is sensation that grasps sense-objects, it must likewise be thought, or intellection, that grasps intelligible objects. Though this should be denied, it will be admitted that we think certain intelligibles entities, and that we perceive entities that have no extension. How could an entity that had extension think one that had no extension? Or a divisible entity, think an indivisible one? Could this take place by an indivisible part? In this case, the thinking subject will not be corporeal; for there is no need that the whole subject be in contact with the object; it would suffice if one of its parts reached the object (as Aristotle said against Plato). If then this truth be granted, that the highest thoughts must have incorporeal objects, the latter can be cognized only by a thinking principle that either is, or becomes independent of body. Even the objection that the object of thought is constituted by the forms inherent in matter, implies that these forces cannot be thought unless, by intelligence, they are separated from matter. It is not by means of the carnal mass of the body, nor generally by matter, that we can effect the abstraction of triangle, circle, line or point. To succeed in this abstraction, the soul must separate from the body, and consequently, the soul cannot be corporeal. | Tratado 2, 8 |
| If, in any sense whatever, the soul were a body, we could not think. Here is the proof. If feeling is explained as the soul’s laying hold of perceptible things by making use of the body, thinking cannot also of making use of the body. Otherwise, thinking and feeling would be identical. Thus, thinking must consist in perceiving without the help of the body (as thought Aristotle). So much the more, the thinking principle cannot be corporeal. Since it is sensation that grasps sense-objects, it must likewise be thought, or intellection, that grasps intelligible objects. Though this should be denied, it will be admitted that we think certain intelligibles entities, and that we perceive entities that have no extension. How could an entity that had extension think one that had no extension? Or a divisible entity, think an indivisible one? Could this take place by an indivisible part? In this case, the thinking subject will not be corporeal; for there is no need that the whole subject be in contact with the object; it would suffice if one of its parts reached the object (as Aristotle said against Plato). If then this truth be granted, that the highest thoughts must have incorporeal objects, the latter can be cognized only by a thinking principle that either is, or becomes independent of body. Even the objection that the object of thought is constituted by the forms inherent in matter, implies that these forces cannot be thought unless, by intelligence, they are separated from matter. It is not by means of the carnal mass of the body, nor generally by matter, that we can effect the abstraction of triangle, circle, line or point. To succeed in this abstraction, the soul must separate from the body, and consequently, the soul cannot be corporeal. | Tratado 2, 8 |
| Now when we consider the nature of some being, it should be studied in its rarest condition, since extraneous additions hinder it from being rightly judged. The soul must be therefore considered only after abstraction of foreign things, or rather, he who makes this abstraction should observe himself in that condition. He then will not doubt that he is immortal, when he sees himself in the pure world of intelligence. He will see his intelligence occupied, not in the observation of some sense-object that is mortal, but in thinking the eternal by an equally eternal faculty. He will see all the entities in the intelligible world, and he will see himself become intelligible, radiant, and illuminated by the truth emanating from the Good, which sheds the light of truth on all intelligible entities. Then (like Empedocles, in Diog. Laertes), he will have the right to say: | Tratado 2, 10 |
| Now when we consider the nature of some being, it should be studied in its rarest condition, since extraneous additions hinder it from being rightly judged. The soul must be therefore considered only after abstraction of foreign things, or rather, he who makes this abstraction should observe himself in that condition. He then will not doubt that he is immortal, when he sees himself in the pure world of intelligence. He will see his intelligence occupied, not in the observation of some sense-object that is mortal, but in thinking the eternal by an equally eternal faculty. He will see all the entities in the intelligible world, and he will see himself become intelligible, radiant, and illuminated by the truth emanating from the Good, which sheds the light of truth on all intelligible entities. Then (like Empedocles, in Diog. Laertes), he will have the right to say: | Tratado 2, 10 |
| (Some objector) might ask how one could conceive of matter without quantity? This might be answered by a retort. How then do you (as you do) manage to conceive of it without quality? Do you again object, by what conception or intelligence could it be reached? By the very indetermination of the soul. Since that which knows must be similar to that which is known (as Aristotle quotes from Empedocles), the indeterminate must be grasped by the indeterminate. Reason, indeed, may be determined in respect to the indeterminate; but the glance which reason directs on the indeterminate itself is indeterminate. If everything were known by reason and by intelligence, reason here tells us about matter what reason rightly should tell us about it. By wishing to conceive of matter in an intellectual manner, intelligence arrives at a state which is the absence of intelligence, or rather, reason forms of matter a “bastard” or “illegitimate” image, which is derived from the other, which is not true, and which is composed of the other (deceptive material called) reason. That is why Plato said that matter is perceived by a “bastard reasoning.” In what does the indetermination of the soul consist? In an absolute ignorance, or in a complete absence of all knowledge? No: the indeterminate condition of the soul implies something positive (besides something negative). As for the eye, darkness is the matter of all invisible color, so the soul, by making abstraction in sense-objects of all things that somehow are luminous, cannot determine what then remains; and likewise, as the eye, in darkness (becomes assimilated to darkness), the soul becomes assimilated to what she sees. Does she then see anything else? Doubtless, she sees something without figure, without color, without light, or even without magnitude. If this thing had any magnitude, the soul would lend it a form. | Tratado 12, 10 |
| Is “essence” something different from “being”? Does essence indicate an abstraction of the other (four categories), and is being, on the contrary, essence with the other (four categories), motion and rest, identity and difference? Are these the elements of being? Yes: “being” is the totality of these things, of which one is essence, the other is motion, and so forth. Motion, therefore, is accidental essence. Is it also accidental “being?” Or is it being completely? Motion is being, because all intelligible things are beings. But why is not each of the sense-things a being? The reason is, that on high all things form only a single group of totality, while here below they are distinct one from another because they are images that have been distinguished. Likewise, in a seminal (reason), all things are together, and each of them is all the others; the hand is not distinct from the head; while, on the contrary, in a body all the organs are separate, because they are images instead of being genuine beings. | Tratado 17, 1 |
| Some (Gnostics) object that they hate the body because Plato complains much of it, as an obstacle to the soul, and as something far inferior to her. In this case, they should, making abstraction of the body of the world by thought, consider the rest; that is, the intelligible sphere which contains within it the form of the world, and then the incorporeal souls which, in perfect order, communicate greatness to matter by modeling it in space according to an intelligible model, so that what is begotten might, so far as possible, by its greatness, equal the indivisible nature of its model; for the greatness of sense-mass here below corresponds to the greatness of intelligible power. Let the (Gnostics) therefore consider the celestial sphere, whether they conceive of it as set in motion by the divine power that contains its principle, middle and end, or whether they imagine it as immovable, and not yet exerting its action on any of the things it governs by its revolution. In both ways they will attain a proper idea of the Soul that presides over this universe. Let them then conceive of this soul as united to a body, though remaining impassible, and still communicating to this body so far as the latter is capable of participating therein, some of its perfections, for the divinity is incapable of jealousy. Then they will form a proper idea of the world. They will understand how great is the power of the Soul, since she makes the body participate in her beauty to the limit of her receptivity. This body has no beauty by nature, but when (it is beautified by the Soul) it entrances divine souls. | Tratado 33, 17 |
| How then can we conceive the infinite? By making abstraction of form by thought. How will it be conceived? We may conceive of the infinite as simultaneously being the contraries, and not being them. It will have to be conceived as being simultaneously great and small; for the infinite becomes both of these. It may also be conceived as both being moved, and being stable; for the infinite becomes these two things also. But before the infinite becomes these two contraries, it is neither of them in any determinate manner; otherwise, you would have determined it. By virtue of its nature, the infinite is these things therefore in an indeterminate and infinite manner; only on this condition will it appear to be these contrary things. If, by applying your thought to the infinite, you do not entice it into a determination, as into a net, you will see the infinite escaping you, and you will not find anything in it that would be a unity; otherwise, you would have determined it. If you represented to yourself the infinite as a unity, it would seem to you manifold; if you say that it is manifold, it will again make game of you; for, all things do not form a manifold where no one thing is one. From still another standpoint, the nature of the infinite is movement, and according to another nature, stability; for its property of being invisible by itself constitutes a movement which distinguishes it from intelligence; its property of not being able to escape, of being exteriorly embraced, of being circumscribed within an unescapable circle constitutes a sort of stability. Movement therefore cannot be predicated of infinity, without also attributing stability to it. | Tratado 34, 3 |
| It may be objected that having this unity in our soul depends on receiving from the exterior object a notion and an image, which is a conception furnished by this object. As the philosophers who profess this opinion do not differentiate the species of one and of number, and as they allow them no other hypostatic existence (than to be conceived by our soul), if they (practically do) allow them any sort of hypostatic existence, it will be very interesting to scrutinize the opinions of these. They then say that the notion or conception that we have of the one or of the number derives from the objects themselves, is a notion as much “a posteriori” as those of “that,” “something,” “crowd,” “festival,” “army,” or of “multitude”; for, just as the manifold is nothing without the multiple objects, nor a festival without the men gathered to celebrate the religious ceremony, thus “the One” is nothing without the one object, when we posit the one, conceiving it alone, having made an abstraction of everything else. The partisans of this opinion will cite many examples of the same kind, as the “right hand side,” “the upper part,” and their contraries. What reality indeed (to speak as they do), can the “right hand side” possess outside of a person who stands or sits here or there? The case is similar with “the upper side,” which refers to a certain part of the universe, and the “lower side” to another. Our first answer to this argument is that we will allow that there is a certain kind of existence in the things themselves of which we have just spoken; but that this mode of existence is not identical in all things, considered either in respect to each other, or each in respect to the One which is in all. Further, we intend to refute one by one these arguments that have been opposed to us. | Tratado 34, 12 |
| When we speak of absolute Beauty, we must therefore withdraw from all determinate shape, setting none before the eyes (of our mind); otherwise, we would expose ourselves to descending from absolute beauty to something which does not deserve the name of beauty but by virtue of an obscure and feeble participation; while absolute Beauty is a shapeless form, if it be at all allowed to be an idea (or form). Thus you may approach the universal Shape only by abstraction. Abstract even the form found in the reason (that is, the essence), by which we distinguish one action from another. Abstract, for instance, the difference that separates temperance from justice, though both be beautiful. For by the mere fact that intelligence conceives an object as something proper, the object that it conceives is diminished, even though this object were the totality of intelligible entities; and, on the other hand, if each of them, taken apart, have a single form, nevertheless all taken together will offer a certain variety. | Tratado 38, 33 |
| We conceive of the self-rule as no accident of the Good; but, from the self-rule proper to (all) beings, we rise, by abstraction of the contraries, to Him who Himself is liberty and independence, thus applying to this Principle the lower attributes that we borrow from inferior beings (that is, the Soul and Intelligence), because of our impotence to speak properly of Him. Such indeed are the terms that we could use in referring to Him, though it would be absolutely impossible to find the proper expression, not only to predicate anything of Him, but even to say anything whatever about Him. For the most beautiful and venerable things do no more than imitate Him, who is their principle. Nevertheless, from another standpoint, He is not their principle, since this their imitation must be denied, and we must withdraw, as too inferior, even the terms “liberty” and “self-rule,” for these terms seem to imply a tendency towards something else, an obstacle, even if only to avoid it; the coexistence of other beings, even if only to imitate Him uninterruptedly. Now no tendency should be attributed to the Good. He is what He is before all other things, since we do not even say of Him, “He is,” so as not to establish any connection between Him and “beings.” Neither can we say of Him, “according to His nature”; for this expression indicates some later relation. It is indeed applied to intelligible entities, but only so far as they proceed from some other principle; that is why it is applied to “being,” because it is born of the (Good). But if we refer “nature” to temporal things, it could not be predicated of “being”; for to say that “being” does not exist by itself would be to affect its existence; to say that it derives its existence from something else is equivalent to asserting that it does not exist by itself. Nor should we say of the Good that “His nature is accidental,” nor speak of contingency in connection with (the Divinity); for He is contingent neither for Himself nor for other beings; contingency is found only in the multiple beings which, already being one thing, have accidentally become some other. How indeed could the First exist accidentally? for He did not reach His present condition fortuitously enough to enable us even to ask, “How did He become what He is?” No chance led Him (to become His present self), nor led Him to hypostatic existence; for chance and luck did not exist anteriorly to Him, since even they proceed from a cause, and exist only in things that grow (or, “become”). | Tratado 39, 8 |
| Thus, whenever you wish to speak of (the Divinity), or to gain a conception of Him, put aside all the rest. When you will have made abstraction of all the rest, and when you will thus have isolated (the Divinity), do not seek to add anything to Him; rather examine whether, in your thought, you have not omitted to abstract something from Him. Thus you can rise to a Principle of whom you could not later either assert or conceive anything else. Classify in the supreme rank, therefore, none but He who really is free, because He is not even dependence on Himself; and because he merely is Himself, essentially Himself, while each of the other beings is itself, and something else besides. | Tratado 39, 21 |
| If, on occupying ourselves with this sense-world, we wished to determine the nature of bodies, would we not begin by studying some part thereof, such as a stone? We could then distinguish therein substance, quantity — such as dimension — and quality, such as color; and after having discovered these same elements in other bodies, we could say that the elements of the corporeal nature are being, quantity, and quality; but that these three coexist; and that, though thought distinguish them, all three form but one and the same body. If, besides, we were to recognize that movement is proper to this same organization, would we not add it to the three elements already distinguished? These four elements, however, would form but a single one, and the body, though one, would, in its nature, be the reunion of all four. We shall have to take the same course with our present subject, intelligible Being, and its genera and principles. Only, in this comparison, we shall have to make abstraction of all that is peculiar to bodies, such as generation, sense-perception, and extension. After having established this separation, and having thus distinguished essentially different things, we shall arrive at the conception of a certain intelligible existence, which possesses real essence, and unity in a still higher degree. From this standpoint, one might be surprised how the (substance which is thus) one can be both one and many. In respect to bodies, it is generally recognized that the same thing is both one and many; the body can indeed be divided infinitely; color and appearance, for instance, are therein very differing properties, since they are separated here below. But in respect to the soul, if she be conceived as one, without extent, dimension and absolutely simple, as it appears at first sight, how could we, after that, believe that the soul were manifold? We should have here expected to reach unity, all the more as, after having divided the animal in body and soul, and after having demonstrated that the body is multiform, composite and diverse, one might well, on the contrary, have expected to find the soul simple; and to have accepted this conclusion as final, as the end of our researches. We would thus have taken the soul as a sample of the intelligible world, just as the body represents the sense-world. Having thus considered this soul, let us examine how this unity can be manifold; how, in its turn, the manifold can be unity; not indeed a composite formed of separable parts, but a single nature simultaneously one and manifold. For, as we have already said, it is only by starting from this point and demonstrating it, that we will establish solidly the truth about the genera of essence. | Tratado 43, 4 |
| As the existence of begotten things consists in perpetually acquiring (something or another), they will be annihilated by a removal of their future. An attribution of the future to the (intelligible) entities of a nature contrary (to begotten things), would degrade them from the rank of existences. Evidently they will not be consubstantial with existence, if this existence of theirs be in the future or past. The nature (“being”) of begotten things on the contrary consists in going from the origin of their existence to the last limits of the time beyond which they will no longer exist; that is in what their future consists. Abstraction of their future diminishes their life, and consequently their existence. That is also what will happen to the universe, in so far as it will exist; it aspires to being what it should be, without any interruption, because it derives existence from the continual production of fresh actualizations; for the same reason, it moves in a circle because it desires to possess intelligible nature (“being”). Such is the existence that we discover in begotten things, such is the cause that makes them ceaselessly aspire to existence in the future. The Beings that occupy the first rank and which are blessed, have no desire of the future, because they are already all that it lies in them to be, and because they possess all the life they are ever to possess. They have therefore nothing to seek, since there is no future for them; neither can they receive within themselves anything for which there might be a future. Thus the nature (“being”) of intelligible existence is absolute, and entire, not only in its parts, but also in its totality, which reveals no fault, which lacks nothing, and to which nothing that in any way pertains to nonentity could be added; for intelligible existence must not only embrace in its totality and universality all beings, but it must also receive nothing that pertains to nonentity. It is this disposition and nature of intelligible existence that constitutes the aeon (or eternity); for (according to Aristotle)443 this word is derived from “aei on,” “being continually.” | Tratado 45, 4 |
| Let us now examine in what sense it may be said (by Aristotle) that time is the number and measure of movement, which definition seems more reasonable, because of the continuity of movement. To begin with, following the method adopted with the definition of time as “the interval of movement,” we might ask whether time be the measure and number of any kind of movement. For how indeed could we give a numerical valuation of unequal or irregular movement. What system of numbering or measurement shall we use for this? If the same measure be applied to slow or to swift movement, in their case measure and number will be the same as the number ten applied equally to horses and oxen; and further, such measure might also be applied to dry and wet substances. If time be a measure of this kind, we clearly see that it is the measure of movements, but we do not discover what it may be in itself. If the number ten can be conceived as a number, after making abstraction of the horses it served to measure, if therefore a measure possess its own individuality, even while no longer measuring anything, the case must be similar with time, inasmuch as it is a measure. If then time be a number in itself, in what does it differ from the number ten, or from any other number composed of unities? As it is a continuous measure, and as it is a quantity, it might, for instance, turn out to be something like a foot-rule. It would then be a magnitude, as, for instance, a line, which follows the movement; but how will this line be able to measure what it follows? Why would it measure one thing rather than another? It seems more reasonable to consider this measure, not as the measure of every kind of movement, but only as the measure of the movement it follows. Then that measure is continuous, so far as the movement it follows itself continue to exist. In this case, we should not consider measure as something exterior, and separated from movement, but as united to the measured movement. What then will measure? Is it the movement that will be measured, and the extension that will measure it? Which of these two things will time be? Will it be the measuring movement, or the measuring extension? Time will be either the movement measured by extension, or the measuring extension; or some third thing which makes use of extension, as one makes use of a foot-rule, to measure the quantity of movement. But in all these cases, we must, as has already been noticed, suppose that movement is uniform; for unless the movement be uniform, one and universal, the theory that movement is a measure of any kind whatever will become almost impossible. If time be “measured movement,” that is, measured by quantity — besides granting that it at all needs to be measured — movement must not be measured by itself, but by something different. On the other hand, if movement have a measure different from itself, and if, consequently, we need a continuous measure to measure it, the result would be that extension itself would need measure, so that movement, being measured, may have a quantity which is determined by that of the thing according to which it is measured. Consequently, under this hypothesis, time would be the number of the extension which follows movement, and not extension itself which follows movement. | Tratado 45, 9 |
| Let us now imagine two wise men, the first of whom possesses everything that heart can wish for, while the other is in a contrary position. Shall they be said to be equally happy? Yes, if they be equally wise. Even if the one possessed physical beauty, and all the other advantages that do not relate either to wisdom, virtue, contemplation of the good, or perfect life; what would be the use of all that since he who possesses all these advantages is not considered as really being happier than he who lacks them? Such wealth would not even help a flute-player to accomplish his object! We, however, consider the happy man only from the standpoint of the weakness of our mind, considering as serious and frightful what the really happy man considers indifferent. For the man could not be wise, nor consequently happy, so long as he has not succeeded in getting rid of all these vain ideas, so long as he has not entirely transformed himself, so long as he does not within himself contain the confidence that he is sheltered from all evil. Only then will he live without being troubled by any fear. The only thing that should affect him, would be the fear that he is not an expert in wisdom, that he is only partly wise. As to unforeseen fears that might get the better of him before he had had the time to reflect, during a moment of abstraction of attention, the wise man will hasten to turn them away, treating that which within himself becomes agitated as a child that has lost its way through pain. He will tranquilize it either by reason, or even by a threat, though uttered without passion. Thus the mere sight of a worthy person suffices to calm a child. Besides, the wise man will not hold aloof either from friendship nor gratitude. He will treat his own people as he treats himself; giving to his friends as much as to his own person; and he will give himself up to friendship, without ceasing to exercise intelligence therein. | Tratado 46, 15 |
| How do we get to know vice and virtue? As to virtue, we know it by the very intelligence and by wisdom; for wisdom knows itself. But how can we know vice? Just as we observe that an object is not in itself straight, by applying a rule, so we discern vice by this characteristic, that it does not comport itself with virtue. But do we, or do we not have direct intuition thereof? We do not have the intuition of absolute vice, because it is indeterminate. We know it, therefore, by a kind of abstraction, observing that virtue is entirely lacking. We cognize relative vice by noticing that it lacks some part of virtue. We see a part of virtue, and, by this part, judging what is lacking in order completely to constitute the form (of virtue), we call vice what is lacking to it; defining as the indeterminate (evil) what is deprived of virtue. Similarly with matter. If, for instance, we notice a figure that is ugly because its (“seminal) reason,” being unable to dominate matter, has been unable to hide its deformity, we notice ugliness by what is lacking to form. | Tratado 51, 9 |
| But how do we know that which is absolutely formless (matter)? We make abstraction of all kinds of form, and what remains we call matter. We allow ourselves to be penetrated by a kind of shapelessness by the mere fact that we make abstraction of all shape in order to be able to represent matter (by a “bastard reasoning”). Consequently, intelligence becomes altered, and ceases to be genuine intelligence when it dares in this way to look at what does not belong to its domain. It resembles the eye, which withdraws from light to see darkness, and which on that very account does not see. Thus, in not seeing, the eye sees darkness so far as it is naturally capable of seeing it. Thus intelligence which hides light within itself, and which, so to speak, issues from itself, by advancing towards things alien to its nature, without bringing along its own light, places itself in a state contrary to its being to cognize a nature contrary to its own. But enough of this. | Tratado 51, 9 |
| But how do we know that which is absolutely formless (matter)? We make abstraction of all kinds of form, and what remains we call matter. We allow ourselves to be penetrated by a kind of shapelessness by the mere fact that we make abstraction of all shape in order to be able to represent matter (by a “bastard reasoning”). Consequently, intelligence becomes altered, and ceases to be genuine intelligence when it dares in this way to look at what does not belong to its domain. It resembles the eye, which withdraws from light to see darkness, and which on that very account does not see. Thus, in not seeing, the eye sees darkness so far as it is naturally capable of seeing it. Thus intelligence which hides light within itself, and which, so to speak, issues from itself, by advancing towards things alien to its nature, without bringing along its own light, places itself in a state contrary to its being to cognize a nature contrary to its own. But enough of this. | Tratado 51, 9 |