ABLE........................97
How can both sensible and intelligible objects be beautiful? Because, as we said, sensible objects participate in a form. While a shapeless object, by nature capable of receiving shape (physical) and form (intelligible), remains without reason or form, it is ugly. That which remains completely foreign to all divine reason (a reason proceeding from the universal Soul), is absolute ugliness. Any object should be considered ugly which is not entirely molded by informing reason, the matter, not being able to receive perfectly the form (which the Soul gives it). On joining matter, form co-ordinates the different parts which are to compose unity, combines them, and by their harmony produces something which is a unit. Since (form) is one, that which it fashions will also have to be one, as far as a composite object can be one. When such an object has arrived at unity, beauty resides in it, and it communicates itself to the parts as well as to the whole. When it meets a whole, the parts of which are perfectly similar, it interpenetrates it evenly. Thus it would show itself now in an entire building, then in a single stone, later in art-products as well as in the works of nature. Thus bodies become beautiful by communion with (or, participation in) a reason descending upon it from the divine (universal Soul).Tratado 1, 2
Let us now propound a question about experiences to these men who feel love for incorporeal beauties. What do you feel in presence of the noble occupations, the good morals, the habits of temperance, and in general of virtuous acts and sentiments, and of all that constitutes the beauty of souls? What do you feel when you contemplate your inner beauty? What is the source of your ecstasies, or your enthusiasms? Whence come your desires to unite yourselves to your real selves, and to refresh yourselves by retirement from your bodies? Such indeed are the experiences of those who love genuinely. What then is the object which causes these, your emotions? It is neither a figure, nor a color, nor any size; it is that (colorless) invisible soul, which possesses a wisdom equally invisible; this soul in which may be seen shining the splendor of all the virtues, when one discovers in oneself, or contemplates in others, the greatness of character, the justice of the heart, the pure temperance, the imposing countenance of valor, dignity and modesty, proceeding alone firmly, calmly, and imperturbably; and above all, intelligence, resembling the divinity, by its brilliant light. What is the reason that we declare these objects to be beautiful, when we are transported with admiration and love for them? They exist, they manifest themselves, and whoever beholds them will never be able to restrain himself from confessing them to be veritable beings. Now what are these genuine beings? They are beautiful.Tratado 1, 5
This indeed is the occasion to quote (from Homer) with peculiar force, “Let us fly unto our dear fatherland!” But how shall we fly? How escape from here? is the question Ulysses asks himself in that allegory which represents him trying to escape from the magic sway of Circe or Calypso, where neither the pleasure of the eyes, nor the view of fleshly beauty were able to hold him in those enchanted places. Our fatherland is the region whence we descend here below. It is there that dwells our Father. But how shall we return thither? What means shall be employed to return us thither? Not our feet, indeed; all they could do would be to move us from one place of the earth to another. Neither is it a chariot, nor ship which need be prepared. All these vain helps must be left aside, and not even considered. We must close the eyes of the body, to open another vision, which indeed all possess, but very few employ.Tratado 1, 8
But how shall we train this interior vision? At the moment of its (first) awakening, it cannot contemplate beauties too dazzling. Your soul must then first be accustomed to contemplate the noblest occupations of man, and then the beautiful deeds, not indeed those performed by artists, but those (good deeds) done by virtuous men. Later contemplate the souls of those who perform these beautiful actions. Nevertheless, how will you discover the beauty which their excellent soul possesses? Withdraw within yourself, and examine yourself. If you do not yet therein discover beauty, do as the artist, who cuts off, polishes, purifies until he has adorned his statue with all the marks of beauty. Remove from your soul, therefore, all that is superfluous, straighten out all that is crooked, purify and illuminate what is obscure, and do not cease perfecting your statue until the divine resplendence of virtue shines forth upon your sight, until you see temperance in its holy purity seated in your breast. When you shall have acquired this perfection; when you will see it in yourself; when you will purely dwell within yourself; when you will cease to meet within yourself any obstacle to unity; when nothing foreign will any more, by its admixture, alter the simplicity of your interior essence; when within your whole being you will be a veritable light, immeasurable in size, uncircumscribed by any figure within narrow boundaries, unincreasable because reaching out to infinity, and entirely incommensurable because it transcends all measure and quantity; when you shall have become such, then, having become sight itself, you may have confidence in yourself, for you will no longer need any guide. Then must you observe carefully, for it is only by the eye that then will open itself within you that you will be able to perceive supreme Beauty. But if you try to fix on it an eye soiled by vice, an eye that is impure, or weak, so as not to be able to support the splendor of so brilliant an object, that eye will see nothing, not even if it were shown a sight easy to grasp. The organ of vision will first have to be rendered analogous and similar to the object it is to contemplate. Never would the eye have seen the sun unless first it had assumed its form; likewise, the soul could never see beauty, unless she herself first became beautiful. To obtain the view of the beautiful, and of the divinity, every man must begin by rendering himself beautiful and divine.Tratado 1, 9
But how shall we train this interior vision? At the moment of its (first) awakening, it cannot contemplate beauties too dazzling. Your soul must then first be accustomed to contemplate the noblest occupations of man, and then the beautiful deeds, not indeed those performed by artists, but those (good deeds) done by virtuous men. Later contemplate the souls of those who perform these beautiful actions. Nevertheless, how will you discover the beauty which their excellent soul possesses? Withdraw within yourself, and examine yourself. If you do not yet therein discover beauty, do as the artist, who cuts off, polishes, purifies until he has adorned his statue with all the marks of beauty. Remove from your soul, therefore, all that is superfluous, straighten out all that is crooked, purify and illuminate what is obscure, and do not cease perfecting your statue until the divine resplendence of virtue shines forth upon your sight, until you see temperance in its holy purity seated in your breast. When you shall have acquired this perfection; when you will see it in yourself; when you will purely dwell within yourself; when you will cease to meet within yourself any obstacle to unity; when nothing foreign will any more, by its admixture, alter the simplicity of your interior essence; when within your whole being you will be a veritable light, immeasurable in size, uncircumscribed by any figure within narrow boundaries, unincreasable because reaching out to infinity, and entirely incommensurable because it transcends all measure and quantity; when you shall have become such, then, having become sight itself, you may have confidence in yourself, for you will no longer need any guide. Then must you observe carefully, for it is only by the eye that then will open itself within you that you will be able to perceive supreme Beauty. But if you try to fix on it an eye soiled by vice, an eye that is impure, or weak, so as not to be able to support the splendor of so brilliant an object, that eye will see nothing, not even if it were shown a sight easy to grasp. The organ of vision will first have to be rendered analogous and similar to the object it is to contemplate. Never would the eye have seen the sun unless first it had assumed its form; likewise, the soul could never see beauty, unless she herself first became beautiful. To obtain the view of the beautiful, and of the divinity, every man must begin by rendering himself beautiful and divine.Tratado 1, 9
The procession of intelligence consists in descending to things that occupy the lowest rank, and which have an inferior nature, for Intelligence could not rise to the superior Nature. Obliged to act outside of itself, and not being able to remain self-enclosed, by a necessity and by a law of its nature, intelligence must advance unto the soul where it stops; then, after having communicated of itself to that which immediately follows it, intelligence must return to the intelligible world. Likewise, the soul has a double action in her double relation with what is below and above her. By her first action, the soul manages the body to which she is united; by the second, she contemplates the intelligible entities. These alternatives work out, for individual souls, with the course of time; and finally there occurs a conversion which brings them back from the lower to the higher natures.Tratado 6, 7
Let us first consider if it may be affirmed that all souls form but one in the sense in which it is said that the soul of each individual is one. It seems absurd to pretend that my soul and yours form but one in this (numerical) sense; for then you would be feeling simultaneously with my feeling, and you would be virtuous when I was, and you would have the same desires as I, and not only would we both have the same sentiments, but even the identical sentiments of the universal (Soul), so that every sensation felt by me would have been felt by the entire universe. If in this manner all the souls form but one, why is one soul reasonable, and the other unreasonable, why is the one in an animal, and the other in a plant? On the other hand, if we do not admit that there is a single Soul, we will not be able to explain the unity of the universe, nor find a single principle for (human) souls.Tratado 8, 1
What then is unity? What is its nature? It is not surprising that it is so difficult to say so, when it is difficult to explain of what even essence or form consist. But, nevertheless, forms are the basis of our knowledge. Everything that the soul advances towards what is formless, not being able to understand it because it is indeterminate, and so to speak has not received the impression of a distinctive type, the soul withdraws therefrom, fearing she will meet nonentity. That is why, in the presence of such things she grows troubled, and descends with pleasure. Then, withdrawing therefrom, she, so to speak, lets herself fall till she meets some sense-object, on which she pauses, and recovers; just as the eye which, fatigued by the contemplation of small objects, gladly turns back to large ones. When the soul wishes to see by herself, then seeing only because she is the object that she sees, and, further, being one because she forms but one with this object, she imagines that what she sought has escaped, because she herself is not distinct from the object that she thinks.Tratado 9, 3
If your soul does not succeed in enjoying this spectacle, if she does not have the intuition of the divine light, if she remains cold and does not, within herself, feel a rapture such as that of a lover who sees the beloved object, and who rests within it, a rapture felt by him who has seen the true light, and whose soul has been overwhelmed with brilliance on approaching this light, then you have tried to rise to the divinity without having freed yourself from the hindrances which arrest your progress, and hinder your contemplation. You did not rise alone, and you retained within yourself something that separated you from Him; or rather, you were not yet unified. Though He be absent from all beings, He is absent from none, so that He is present (to all) without being present (to them). He is present only for those who are able to receive Him, and who are prepared for Him, and who are capable of harmonizing themselves with Him, to reach Him, and as it were to touch Him by virtue of the conformity they have with Him, and also by virtue of an innate power analogous to that which flows from Him, when at last their souls find themselves in the state where they were after having communicated with Him; then they can see Him so far as his nature is visible. I repeat: if you have not yet risen so far, the conclusion must be that you are still at a distance from Him, either by the obstacles of which we spoke above, or by the lack of such instruction as would have taught you the road to follow, and which would have imbued you with faith in things divine. In any case, you have no fault to find with any but yourself; for, to be alone, all you need to do is to detach yourself from everything. Lack of faith in arguments about it may be remedied by the following considerations.Tratado 9, 4
Since the nature of the Soul is so divine and precious, you may be assured of being able to reach the divinity through her; with her you can ascend to Him. You will not need to search for Him far from yourself; nor will there be several intermediaries between yourself and Him. To reach Him, take as guide the divinest and highest part of the Soul, the power from which she proceeds, and by which she impinges on the intelligible world. Indeed, in spite of the divinity which we have attributed to her, the Soul is no more than an image of Intelligence. As the exterior word (speech) is the image of the (interior) word (of thought?) of the soul, the Soul herself is the word and actualization of Intelligence. She is the life which escapes from Intelligence to form another hypostatic form of existence, just as the fire contains the latent heat which constitutes its essence (“being”), and also the heat that radiates from it outside. Nevertheless, the Soul does not entirely issue from within Intelligence; she does partly reside therein, but also forms (a nature) distinct therefrom. As the Soul proceeds from Intelligence, she is intelligible; and the manifestation of her intellectual power is discursive reason. From Intelligence the Soul derives her perfection, as well as her existence; only in comparison with Intelligence does the Soul seem imperfect. The Soul, therefore, is the hypostatic substance that proceeds from Intelligence, and when the Soul contemplates Intelligence the soul is reason actualized. Indeed, while the soul contemplates Intelligence, the Soul intimately possesses the things she thinks; from her own resources she draws the actualizations she produces; these intellectual and pure actualizations are indeed the Soul’s only characteristic activities. Those of an inferior nature really proceed from a foreign principle; they are passions.Tratado 10, 3
(Our answer to the above objection is this:) To begin with, not every residence is necessarily a mass, unless it have already received extension. The soul, which possesses all things, contains them all simultaneously. If it possessed extension, it would possess all things in extension. Consequently matter receives all it contains in extension, because it is capable thereof. Likewise in animals and plants there is a correspondence between the growth and diminution of their magnitude, with that of their quality. It would be wrong to claim that magnitude is necessary to matter because, in sense-objects, there exists a previous magnitude, on which is exerted the action of the forming principle; for the matter of these objects is not pure matter, but individual matter (as said Aristotle). Matter pure and simple must receive its extension from some other principle. Therefore the residence of form could not be a mass; for in receiving extension, it would also receive the other qualities. Matter therefore, is the image of extension, because as it is primary matter, it possesses the ability to become extended. People often imagine matter as empty extension; consequently several philosophers have claimed that matter is identical with emptiness. I repeat: matter is the image of extension because the soul, when considering matter, is unable to determine anything, spreads into indetermination, without being able to circumscribe or mark anything; otherwise, matter would determine something. This substrate could not properly be called big or little; it is simultaneously big and little (as said Aristotle). It is simultaneously extended and non-extended, because it is the matter of extension. If it were enlarged or made smaller, it would somehow move in extension. Its indetermination is an extension which consists in being the very residence of extension, but really in being only imaginary extension, as has been explained above. Other beings, that have no extension, but which are forms, are each of them determinate, and consequently imply no other idea of extension. On the contrary, matter, being indeterminate, and incapable of remaining within itself, being moved to receive all forms everywhere, ever being docile, by this very docility, and by the generation (to which it adapts itself), becomes manifold. It is in this way its nature seems to be extension.Tratado 12, 11
We might further say that, if the fire tended to move in a straight line, it must effect a return upon itself in the only place where it is possible (in the heavens), inasmuch as there is no place outside of the world where it could go. In fact there is no further place, beyond the celestial fire, for itself constitutes the last place in the universe; it therefore moves in a circle in the place at its disposal; it is its own place, but not to remain immovable, but to move. In a circle, the centre is naturally immovable; and were the circumference the same, it would be only an immense centre. It is therefore better that the fire should turn around the centre in this living and naturally organized body. Thus the fire will tend towards the centre, not in stopping, for it would lose its circular form, but in moving itself around it; thus only will it be able to satisfy its tendency (towards the universal Soul). However, if this power effect the movement of the body of the universe, it does not drag it like a burden, nor give it an impulsion contrary to its nature. For nature is constituted by nothing else than the order established by the universal Soul. Besides, as the whole Soul is everywhere, and is not divided into parts, it endows the sky with all the ubiquity it can assimilate, which can occur only by traversing all of it. If the Soul remained immovable in one place, she would remain immovable as soon as the heavens reached this place; but as the Soul is everywhere, they would seek to reach her everywhere. Can the heavens never reach the Soul? On the contrary, they reach her ceaselessly; for the Soul, in ceaselessly attracting them to herself, endues them with a continual motion by which she carries them, not towards some other place, but towards herself, and in the same place, not in a straight line, but in a circle, and thus permits them to possess her in all the places which she traverses.Tratado 14, 1
(Fifth objection): But how could (“seminal) reasons” be different in the conception of twins, and in the act of generation in the case of animals who procreate multiple offspring? Here it would seem that when the individuals are similar, there could be but one single “reason.” No so; for in that case there would not be so many “reasons” as there are individuals; and, on the contrary, it will have to be granted that there are as many as there are individuals that differ by specific differences, and not by a mere lack of form. Nothing therefore hinders us from admitting that there are different “reasons,” even for animal offspring which show no difference, if there were such. An artist who produces similar works cannot produce this resemblance without introducing in it some difference which depends on reasoning; so that every work he produces differs from the others, because he adds some difference to the similarity. In nature, where the difference does not derive from reasoning, but only from differing (“seminal) reasons” the (individual) difference will have to be added to the specific form, even though we may not be able to discern it. The (“seminal) reason” would be different if generation admitted chance as to quantity (the number of offspring begotten). But if the number of things to be born is determinate, the quantity will be limited by the evolution and development of all the “reasons,” so that, when the series of all things will be finished, another period may recommence. The quantity suitable to the world, and the number of beings who are to exist therein, are things regulated and contained in the principle which contains all the “reasons” (that is, the universal Soul), from the very beginning.Tratado 18, 3
The process of purification is inferior to the already purified condition; for purity is the soul’s destined goal. (Negative) purity is mere separation from extraneous things; it is not yet (positive) possession of its prize. If the soul had possessed goodness before losing her purity, mere purification would be sufficient; and even in this case the residuum of the purification would be the goodness, and not the purification. What is the residuum? Not goodness; otherwise, the soul would not have fallen into evil. The soul therefore possesses the form of goodness, without however being able to remain solidly attached thereto, because her nature permits her to turn either to the good, or the evil. The good of the soul is to remain united to her sister intelligence; her evil, is to abandon herself to the contrary things. After purifying the soul, therefore, she must be united to the divinity; but this implies turning her towards Him. Now this conversion does not begin to occur after the purification, but is its very result. The virtue of the soul, therefore, does not consist in her conversion, but in that which she thereby obtains. This is the intuition of her intelligible object; its image produced and realized within herself; an image similar to that in the eye, an image which represents the things seen. It is not necessary to conclude that the soul did not possess this image, nor had any reminiscence thereof; she no doubt possessed it, but inactively, latently, obscurely. To clarify it, to discover her possessions, the soul needs to approach the source of all clearness. As, however, the soul possesses only the images of the intelligibles, without possessing the intelligibles themselves, she will be compelled to compare with them her own image of them. Easily does the soul contemplate the intelligibles, because the intelligence is not foreign to her; when the soul wishes to enter in relations with them, all the soul needs to do is to turn her glance towards them. Otherwise, the intelligence, though present in the soul, will remain foreign to her. This explains how all our acquisitions of knowledge are foreign to us (as if non-existent), while we fail to recall them.Tratado 19, 4
The musician allows himself to be easily moved by beauty, and admires it greatly; but he is not able by himself to achieve the intuition of the beautiful. He needs the stimulation of external impressions. Just as some timorous being is awakened by the least noise, the musician is sensitive to the beauty of the voice and of harmonies. He avoids all that seems contrary to the laws of harmony and of unity, and enjoys rhythm and melodies in instrumental and vocal music. After these purely sensual intonations, rhythm and tunes, he will surely in them come to distinguish form from matter, and to contemplate the beauty existing in their proportions and relations. He will have to be taught that what excites his admiration in these things, is their intelligible harmony, the beauty it contains, and, in short, beauty absolute, and not particular. He will have to be introduced to philosophy by arguments that will lead him to recognize truths that he ignored, though he possessed them instinctively. Such arguments will be specified elsewhere.Tratado 20, 1
To begin with, there are (beings) which are quite divisible and naturally separable. No one part of any one of them is identical with any other part, nor with the whole, of which each part necessarily is smaller than the whole. Such are sense-magnitudes, or physical masses, of which each occupies a place apart, without being able to be in several places simultaneously.Tratado 21, 1
Shall we have recourse to the (Stoic) “continuity of parts” to explain the sympathy which interrelates all the organs? This hypothesis, however, is useless, unless this continuity eventuate in unity. For we cannot admit, as do certain (Stoic) philosophers, who deceive themselves, that sensations focus in the “predominating principle” by “relayed transmission.” To begin with, it is a wild venture to predicate a “predominating principle” of the soul. How indeed could we divide the soul and distinguish several parts therein? By what superiority, quantity or quality are we going to distinguish the “predominating part” in a single continuous mass? Further, under this hypothesis, we may ask, Who is going to feel? Will it be the “predominating part” exclusively, or the other parts with it? If that part exclusively, it will feel only so long as the received impression will have been transmitted to itself, in its particular residence; but if the impression impinge on some other part of the soul, which happens to be incapable of sensation, this part will not be able to transmit the impression to the (predominating) part that directs, and sensation will not occur. Granting further that the impression does reach the predominating part itself, it might be received in a twofold manner; either by one of its (subdivided) parts, which, having perceived the sensation, will not trouble the other parts to feel it, which would be useless; or, by several parts simultaneously, and then we will have manifold, or even infinite sensations which will all differ from each other. For instance, the one might say, “It is I who first received the impression”; the other one might say, “I received the impression first received by another”; while each, except the first, will be in ignorance of the location of the impression; or again, each part will make a mistake, thinking that the impression occurred where itself is. Besides, if every part of the soul can feel as well as the predominating part, why at all speak of a “predominating part?” What need is there for the sensation to reach through to it? How indeed would the soul recognize as an unity the result of multiple sensations; for instance, of such as come from the ears or eyes?Tratado 21, 2
There exists a genuinely universal (Being). The world that we see is no more than its image. This veritably universal (Being) is in nothing; for nothing has proceeded from its existence. What is posterior to this universal (Being) must, to exist, be in it, since it would depend on it, and without it could neither subsist nor move. Do not therefore place our world in this genuinely universal (being) as in a place, if by place you understand the limit of the body containing so far as it contains, or a space which before had, and which still has emptiness for nature. Conceive of the foundation on which our world rests as existing in the (Being) which exists everywhere, and contains it. Conceive their relation exclusively by the mind, setting aside all local nomenclature. Indeed, when one speaks of place, it is only in relation with our visible world; but the universal (being), being the First, and possessing genuine existence, has no need of being in a place, nor in anything whatever. Being universal, it could not fail to support itself, for it fills itself, equals itself, and is where is the universal because it is this itself. What has been built on the universal, being other than it, participates in it, and approaches it, receives strength from it, not by dividing it, but because it finds it in itself, because it approaches it, since the universal (“being”) is not outside of itself; for it is impossible for the essence to be in non-essence; on the contrary, it is non-essence that must subsist in essence, and consequently unite entirely with the whole essence. We repeat, the universal could not separate itself from itself; and if we say that it is everywhere, it is only in this sense that it is in essence, that is, in itself. It is not surprising that what is everywhere is in essence and in itself; for that which is everywhere is in the unity. We, however, positing that the (Being) in question is sense-(existence), believe that it is everywhere here below; and, as the sense-(existence) is great, we wonder how nature (that is, the intelligible essence) can extend in that which has so great a magnitude. In reality, the (Being) which is called great is small; the (Being) which is regarded as small is great, since the whole of it penetrates in every part of all; or rather, our world, by its parts everywhere approaching the universal (Being), finds it everywhere entire, and greater than itself. Consequently, as it would receive nothing more by a greater extension (for, if it were possible, it would thereby exclude itself from the universal Being), it circles around this Being. Not being able to embrace it, nor to pierce into its innermost, it contented itself with occupying a place, and with having a place where it might preserve existence while approaching the universal (Being), which in one sense is present to it, and in another, is not present; for the universal (Being) is in itself, even when something else wishes to unite itself to it. Therefore, approaching it, the body of the universe finds the universal “Being”; having no need of going any farther, it turns around the same thing because the thing around which it turns is the veritably universal (Being), so that in all its parts it enjoys the presence of this whole entire Being. If the universal (Being) were in a place, our world should (instead of having a circular motion), rush towards it in a straight line, touching different parts of this Being by different parts of its own, and find itself on one side distant from it, and on the other side near it. But as the universal (Being) is neither near one place, nor distant from, another, it is necessarily entirely present as soon as it is at all present. Consequently, it is entirely present to each of these things from which it is neither near nor far; it is present to the things that are able to receive it.Tratado 22, 2
There exists a genuinely universal (Being). The world that we see is no more than its image. This veritably universal (Being) is in nothing; for nothing has proceeded from its existence. What is posterior to this universal (Being) must, to exist, be in it, since it would depend on it, and without it could neither subsist nor move. Do not therefore place our world in this genuinely universal (being) as in a place, if by place you understand the limit of the body containing so far as it contains, or a space which before had, and which still has emptiness for nature. Conceive of the foundation on which our world rests as existing in the (Being) which exists everywhere, and contains it. Conceive their relation exclusively by the mind, setting aside all local nomenclature. Indeed, when one speaks of place, it is only in relation with our visible world; but the universal (being), being the First, and possessing genuine existence, has no need of being in a place, nor in anything whatever. Being universal, it could not fail to support itself, for it fills itself, equals itself, and is where is the universal because it is this itself. What has been built on the universal, being other than it, participates in it, and approaches it, receives strength from it, not by dividing it, but because it finds it in itself, because it approaches it, since the universal (“being”) is not outside of itself; for it is impossible for the essence to be in non-essence; on the contrary, it is non-essence that must subsist in essence, and consequently unite entirely with the whole essence. We repeat, the universal could not separate itself from itself; and if we say that it is everywhere, it is only in this sense that it is in essence, that is, in itself. It is not surprising that what is everywhere is in essence and in itself; for that which is everywhere is in the unity. We, however, positing that the (Being) in question is sense-(existence), believe that it is everywhere here below; and, as the sense-(existence) is great, we wonder how nature (that is, the intelligible essence) can extend in that which has so great a magnitude. In reality, the (Being) which is called great is small; the (Being) which is regarded as small is great, since the whole of it penetrates in every part of all; or rather, our world, by its parts everywhere approaching the universal (Being), finds it everywhere entire, and greater than itself. Consequently, as it would receive nothing more by a greater extension (for, if it were possible, it would thereby exclude itself from the universal Being), it circles around this Being. Not being able to embrace it, nor to pierce into its innermost, it contented itself with occupying a place, and with having a place where it might preserve existence while approaching the universal (Being), which in one sense is present to it, and in another, is not present; for the universal (Being) is in itself, even when something else wishes to unite itself to it. Therefore, approaching it, the body of the universe finds the universal “Being”; having no need of going any farther, it turns around the same thing because the thing around which it turns is the veritably universal (Being), so that in all its parts it enjoys the presence of this whole entire Being. If the universal (Being) were in a place, our world should (instead of having a circular motion), rush towards it in a straight line, touching different parts of this Being by different parts of its own, and find itself on one side distant from it, and on the other side near it. But as the universal (Being) is neither near one place, nor distant from, another, it is necessarily entirely present as soon as it is at all present. Consequently, it is entirely present to each of these things from which it is neither near nor far; it is present to the things that are able to receive it.Tratado 22, 2
Why (if the universal Soul possess the magnitude here attributed to her), does she not approach some other body (than that which she animates; that is, some individual body)? It would be this body’s (privilege or duty) to approach the universal Soul, if it be able to do so; on approaching to her, it receives something, and appropriates it. But would this body, that would approach the universal Soul, not already possess her simultaneously with the soul proper to itself, since these souls (the universal Soul, and the individual soul) do not appear to differ from each other? The fact is, that as their sensations differ, so must the passions that they experience likewise differ. The things are judged to be different, but the judge is the same principle successively placed in presence of different passions, although it be not he who experiences them, but the body disposed in some particular manner. It is as if when some one of us judges both the pleasure experienced by the finger, and the pain felt by the head. But why does not our soul perceive judgments made by the universal Soul? Because this is a judgment, and not a passion. Besides, the faculty that judged the passion does not say, “I have judged,” but it limits itself to judging. Thus, in ourselves, it is not the sight which communicates its judgment to the hearing, although both of these senses made separate judgments; what presides over these two senses is reason, which constitutes a different faculty. Often reason cognizes the judgment made by some other (being), while being conscious simultaneously of the passion it experiences. But this question has been treated elsewhere.Tratado 22, 6
But how did the body approach the universal Soul? As this body had an aptitude for participation in the Soul, it received that for which it was fit; now it was disposed to receive a particular soul; that is why it did not receive the universal Soul. Although the latter be present with this body, she does not become entirely suitable to it; that is why plants and the non-human souls likewise possess only so much of the universal Soul, as they were able to receive from her. Likewise, when a voice challenges notice, so some (persons) grasp only the sound, others grasp also the signification. As soon as the animal has been begotten, it possesses within itself the presence of a soul derived from the universal (Being), and by which it remains united with this (Being) because then it possesses a body that is neither empty nor inanimate. This body was not before in an inanimate place, and (when it was begotten), it only further reapproximated itself to the soul by its aptitude (to receive life); it became not only a body, but also a living body; thanks to the neighborhood to the soul, it received a trace (of the soul); and by that I do not mean a part of the soul, but a kind of heat or light which emanated from the soul, and which, in the body, begat desires, pleasures, and pains. The body of the thus begotten animal was, therefore, not a body foreign (to life). The Soul, that had issued from the divine principle, remained tranquil according to her own nature, and was subsisting in herself, when that part, which was troubled by her own weakness, and was spontaneously fluctuating around when assailed by impulsions from without, first complained audibly by herself, and then in that part of the animal which is common to the soul and body, and communicated her disturbance to the entire living being. Thus when a deliberative assembly calmly examines some question, a confused mob, driven by hunger or excited by some passion, may come to spread trouble and disorder in the whole assembly. As long as such people keep quiet, the voice of the wise man may be heard by them; and as a result the crowd retains orderliness, its worse part remaining subordinate; otherwise the worst part dominates, while the better part remains silent, because the trouble hinders the crowd from listening to reason. Thus does evil come to reign in a city and in an assembly. Likewise evil reigns in him who allows himself to be dominated by this disorderly crowd of fears, desires and passions that he bears within his breast; and that will last until he reduce that crowd to obedience, until he become again the man he formerly was (before descending here below), and until he regulate his life (according to the better Man); what he then will grant to the body will be granted as to something foreign. As to him who lives now in one manner, and now in another, he is a man of mingled good and evil.Tratado 22, 15
It is a common conception of human thought that a principle single in number and identical is everywhere present in its entirety; for it is an instinctive and universal truism that the divinity which dwells within each of us is single and identical in all. It cannot be expected that the men who will use this expression should be able to explain how God is present in us, and without subjecting their opinion to the scrutiny of reason; they will only affirm that such is the state of the case; and resting in this conception which is the spontaneous result of their understanding, they will all hold to this something that is single and only, and will refuse to give up this unity. That is the most solid principle of all, a principle that our souls whisper instinctively, and which is not deduced from the observation of particular things, but which claims our attention far before them, even before the maxim that everything aspires to the Good. Now this principle is true if all the beings aspire to unity, form an unity and tend towards unity. This unity, advancing towards all other things, so far as it can advance seems to be manifold, and indeed becomes so, in certain respects, but the ancient nature which is the desire of the Good, that belongs to itself, really leads to unity; and every nature aspires to possess this unity by turning towards itself; for the good of the nature which is One, is to belong to oneself, to be oneself; that is, to unify oneself. That is why it is reasonably said that the Good peculiarly belongs to (this nature), and must not be sought outside of it. How indeed could the Good have fallen outside of the essence, or be found in non-essence? It must evidently be sought in essence, since itself is not non-essence. If then the Good be essence, and may be found in essence, it must be within itself in each of us. We cannot, therefore, be far from essence, but we are in it. Neither is it far from us. All (beings), therefore, constitute but a unity.Tratado 23, 1
Our nature and we ourselves all depend on (cosmic) being; we aspire to it, we use it as principle, from the very beginning. We think the intelligible (entities contained in essence) without having either images or impressions thereof. Consequently, when we think the intelligible (entities), the truth is that we are these very intelligible entities themselves. Since we thus participate in the genuine knowledge, we are the intelligible entities, not because we receive them in us, but because we are in them. However, as beings other than we constitute intelligible entities, as well as we, we are all the intelligibles. We are intelligible entities so far as they subsist simultaneously with all essences; consequently, all of us together form but a single unity. When we turn our gaze outside of Him from whom we depend, we no longer recognize that we are an unity; we then resemble a multitude of faces which (being disposed in a circle) would, as seen from the exterior, form a plurality, but which in the interior would form but a single head. If one of these faces could turn around, either spontaneously, or by the aid of Minerva, it would see that itself is the divinity, that it is the universal Essence. No doubt, it would not at first see itself as universal, but later, not being able to find any landmarks by which to determine its own limits, and to determine the distance to which it extends, it would have to give up the attempt to distinguish itself from the universal (Essence), and it would become the universal (Essence) without ever changing location, and by remaining in the very foundation of the universal (Essence).Tratado 23, 7
When, therefore, you will have embraced the universal Essence and will be resting within it, you must not seek anything beyond it. Otherwise, you will be withdrawing from it; and, directing your glance on something foreign, you will fail to see what is near you. If, on the contrary, you seek nothing beyond it, you will be similar to a universal Essence. How? You will be entirely united to it, you will not be held back by any of its parts, and you will not even be saying, “This is what I am!” By forgetting the particular being that you are, you will be becoming the universal Being. You had, indeed, already been the universal Essence, but you were something besides; you were inferior by that very circumstance; because that which you possessed beyond the universal Essence did not proceed from the universal Essence, for nothing can be added thereto; but rather had come from that which is not universal. When you become a determined being, because you borrow something from non-essence, you cease being universal. But if you abandon non-essence, you will be increasing yourself. It is by setting aside all the rest that the universal Essence may be discovered; for essence does not reveal itself so long as one remains with the rest. It does not approach you to make you enjoy its presence; it is you who are straying from it, when it ceases to be present. Besides, when you stray away, you are not actually straying away from it, as it continues to be present; you are not distant from it, but, though being near Essence, you have turned away from it. Thus even the other divinities, though they be present to many human beings, often reveal themselves only to some one person, because he alone is able (or, knows how) to contemplate them. These divinities (according to Homer), assume many different forms, and haunt the cities. But it is to the supreme Divinity that all the cities, all the earth, and all the heavens turn; for the universe subsists by Him, and in Him. From Him also do all real essences derive their existence; it is from Him that all depend, even the (universal) Soul, and the universal Life; it is to His infinite unity that they all turn as to their goal; a unity which is infinite precisely because it has no extension.Tratado 23, 12
If this be so, what opinion shall we form of matter? How can it be the matter of beings? Because matter potentially constitutes the beings. But, since matter already exists potentially, may we not already say that it exists, when we consider what it is to be? The being of matter is only what is to be; it consists of what is going to be; therefore matter exists potentially; but it is potentially not any determinate thing, but all things. Therefore, being nothing by itself, and being what it is, namely, matter, it is nothing actually. If it were something actually, what it would actually be would not be matter; consequently, matter would no longer be absolutely matter; it would be matter only relatively, like metal. Matter is, therefore, non-being; it is not something which merely differs from being, like movement, which relates to matter because it proceeds from matter, and operates in it. Matter is denuded and despoiled of all properties; it can not transform itself, it remains ever what it was at the beginning, non-being. From the very being it actually was no being, since it had withdrawn from all beings, and had never even become any of them; for never was it able to keep a reflection of the beings whose forms it ever aspired to assume. Its permanent condition is to trend towards something else, to exist potentially in respect of the things that are to follow. As it appears where ends the order of intelligible beings, and as it is contained by the sense-beings which are begotten after it, it is their last degree. Being contained in both intelligible and sense-things, it does not actually exist in respect of either of these classes of beings. It exists only potentially; it limits itself to being a feeble and obscure image, which can not assume any form. May we not thence conclude that matter is the image actually; and consequently, is actually deception? Yes, it truly is deception, that is, it is essentially non-being. If then matter actually be non-being, it is the highest degree of non-being, and thus again essentially is non-being. Since non-being is its real nature, it is, therefore, far removed from actually being any kind of a being. If it must at all be, it must actually be non-being, so that, far from real-being, its “being” (so to speak) consists in non-being. To remove the deception of deceptive beings, is to remove their “being.” To introduce actuality in the things which possess being and essence potentially, is to annihilate their reason for being, because their being consists in existing potentially.Tratado 25, 5
Let us now pass to that part of the soul that is called the “passional” (or, affective). We have already mentioned it, when treating of all the “passions” (that is, affections), which were related to the irascible-part and appetitive part of the soul; but we are going to return to a study of this part, and explain its name, the “passional” (or, affective) part. It is so called because it seems to be the part affected by the “passions;” that is, experiences accompanied by pleasure or pain. Amidst these affections, some are born of opinion; thus, we feel fear or joy, according as we expect to die, or as we hope to attain some good; then the “opinion” is in the soul, and the “affection” in the body. On the contrary, other passions, occurring in an unforeseen way, give rise to opinion in that part of the soul to which this function belongs, but do not cause any alteration within her, as we have already explained. Nevertheless, if, on examining unexpected fear, we follow it up higher, we discover that it still contains opinion as its origin, implying some apprehension in that part of the soul that experiences fear, as a result of which occur the trouble and stupor which accompany the expectation of evil. Now it is to the soul that belongs imagination, both the primary imagination that we call opinion, and the (secondary) imagination that proceeds from the former; for the latter is no longer genuine opinion, but an inferior power, an obscure opinion, a confused imagination which resembles the action characteristic of nature, and by which this power produces each thing, as we say, unimaginatively. Its resulting sense-agitation occurs within the body. To it relate trembling, palpitation, paleness, and inability to speak. Such modifications, indeed, could not be referred to any part of the soul; otherwise, such part of the soul would be physical. Further, if such part of the soul underwent such affections these modifications would not reach the body; for that affected part of the soul would no longer be able to exercise its functions, being dominated by passion, and thus incapacitated.Tratado 26, 4
Thus matter is a shapeless image, into which enter, and out of which issue the images of beings. These appear in it precisely because matter has no shape, though they seem to produce something in it, they really produce nothing in it. They have no consistence, strength, nor solidity; as matter has none either, they enter into it without dividing it, as if they would penetrate water, or as shapes might move in emptiness. If the images that appear in matter had the same nature as the objects they represent and from which they emanate, then, if we attribute to the images a little of the power of the objects that project them, we might be right in considering them able to affect matter. But as the things that we see in matter do not have the same nature as the objects of which they are the images, it is not true that matter suffers when receiving them; they are no more than false appearances without any resemblance to what produces them. Feeble and false by themselves, they enter into a thing that is equally false. They must therefore leave it as impassible as a mirror, or water; producing on it no more effect than does a dream on the soul. These comparisons, however, are yet imperfect, because in these cases there is still some resemblance between the images and the objects.Tratado 26, 7
If matter participated in the existence of genuine beings and received them within itself, as might easily be thought, that which would enter into it would penetrate deeply into matter; but evidently matter is not penetrated thereby, remaining unreceptive of any of it. On the contrary, matter arrests their “procession,” as echo arrests and reflects sound-waves, matter being only the “residence” (or, “jar” or vase) of the things that enter within it, and there mingle with each other. Everything takes place there as in the case of persons who, wishing to light fire from the rays of the sun, should place in front of these rays polished jars filled with water, so that the flame, arrested by the obstacles met within, should not be able to penetrate, and should concentrate on their outside. That is how matter becomes the cause of generation; that is how things occur within it.Tratado 26, 14
If there were no body, the soul could not have any procession, since the body is the natural locality of her development. As the soul must extend, she will beget a receiving locality, and will, consequently, produce the body. The soul’s rest is based, and depends for growth on (the intellectual category of) rest itself. The soul thus resembles an immense light which weakens as it becomes more distant from its source, so that at the extremity of its radiation, it has become no more than an adumbration. However, the soul evidently gave a form to this adumbration from the very beginning of things. It was, indeed, by no means suitable that what approached the soul should in no way participate in reason; consequently there came to be an adumbration of reason in (matter), this adumbration being the soul. The universe thus became a beautiful and varied dwelling, which was not deprived of the presence of the universal Soul by her not totally incorporating within it. She judged that the whole universe was worthy of her care, and she thus gave it as much “being” and beauty as it was able to receive, without herself losing any of it, because she manages the world while herself remaining above it in the intelligible sphere. By so animating it, she thus grants it her presence, without becoming its property; she dominates it, and possesses it, without being, thereby, dominated or possessed. The universe, indeed, is in the containing Soul, and participates therein entirely. (The universe is in the Soul as is) a net in the sea, on all sides penetrated and enveloped by life, without ever being able to appropriate it. So far as it can, this net extends along with the sea, for none of its parts could be elsewhere than it is. By nature the universal Soul is immense, because her magnitude is not definite; so that by one and the same power she embraces the entire body of the world, and is present throughout the whole extension. Without it, the world-Soul would make no effort to proceed into extension, for by herself she is all that it is her nature to be. The magnitude of the universe therefore is determined by that of the location of the Soul; and the limits of its extent are those of the space within which it is animated by her. The extension of the adumbration of the Soul is therefore determined by that of the “reason” which radiates from this focus of light; and on the other hand, this “reason” was to produce such an extension as its nature urged it to produce.Tratado 27, 9
If there were no body, the soul could not have any procession, since the body is the natural locality of her development. As the soul must extend, she will beget a receiving locality, and will, consequently, produce the body. The soul’s rest is based, and depends for growth on (the intellectual category of) rest itself. The soul thus resembles an immense light which weakens as it becomes more distant from its source, so that at the extremity of its radiation, it has become no more than an adumbration. However, the soul evidently gave a form to this adumbration from the very beginning of things. It was, indeed, by no means suitable that what approached the soul should in no way participate in reason; consequently there came to be an adumbration of reason in (matter), this adumbration being the soul. The universe thus became a beautiful and varied dwelling, which was not deprived of the presence of the universal Soul by her not totally incorporating within it. She judged that the whole universe was worthy of her care, and she thus gave it as much “being” and beauty as it was able to receive, without herself losing any of it, because she manages the world while herself remaining above it in the intelligible sphere. By so animating it, she thus grants it her presence, without becoming its property; she dominates it, and possesses it, without being, thereby, dominated or possessed. The universe, indeed, is in the containing Soul, and participates therein entirely. (The universe is in the Soul as is) a net in the sea, on all sides penetrated and enveloped by life, without ever being able to appropriate it. So far as it can, this net extends along with the sea, for none of its parts could be elsewhere than it is. By nature the universal Soul is immense, because her magnitude is not definite; so that by one and the same power she embraces the entire body of the world, and is present throughout the whole extension. Without it, the world-Soul would make no effort to proceed into extension, for by herself she is all that it is her nature to be. The magnitude of the universe therefore is determined by that of the location of the Soul; and the limits of its extent are those of the space within which it is animated by her. The extension of the adumbration of the Soul is therefore determined by that of the “reason” which radiates from this focus of light; and on the other hand, this “reason” was to produce such an extension as its nature urged it to produce.Tratado 27, 9
On descending from the intelligible world, souls first come into heaven, and they there take a body by means of which they pass even into terrestrial bodies, according as they more or less advance (outside of the intelligible world). There are some who issue from heaven into the bodies of an inferior nature; there are some also who pass from one body into another. The latter no longer have the power to reascend into the intelligible world because they have forgotten; they are weighted down by the burden they carry along with themselves. Now souls differ either by the bodies to which they are united, or by their different destinies, or by their kind of life, or by their primitive nature. Thus differing from each other in all these relations, or in only some, the souls here below either succumb to fate, or are alternately subjected to it, and liberated; or, while supporting what is necessary, preserve the liberty of devoting themselves to actions that are characteristic of them, and live according to some other law, following the order that rules the whole universe. This order embraces all the (“seminal) reasons,” and all the causes, the movements of the souls, and the divine laws. It agrees with these laws, it borrows from them its principles, and relates thereto all things that are its consequences. It preserves in an imperishable condition all the beings which are able to preserve themselves conformably to the constitution of the intelligible world. It leads the other beings whither their nature calls them, so that whithersoever they may descend, there is a cause which assigns to them some particular position or condition.Tratado 27, 15
(It might be objected) that if the souls on high do not reason, they will no longer be reasonable. They remain reasonable, however, because they are well able to penetrate into the essence of something, whenever the occasion demands it. Ratiocination should be considered as follows. If it consist in a disposition that is always derived from Intelligence, in an immanent act, a reflection of this power in souls, these must also reason in the intelligible world; but then they have no further need of language. Likewise, when they inhabit heaven, neither do they need to take recourse to speech, as do the souls here below, as a result of their needs and uncertainties. They act in an orderly manner, and in conformity with nature, without premeditation or deliberation. They know each other by a simple intuition, as even here below we know our like without their talking to us, by a mere glance. On high every body is pure and transparent. Each person there, is, as it were, an eye. Nothing is hidden or simulated. Before you have spoken, your thought is already known. It is probable that speech is used by the guardians and other living inhabitants of the air, for they are living beings.Tratado 27, 18
Are the above-mentioned and other parts of the soul localized in the body, or are some localized, and others not? This must be considered, because if none of the parts of the soul are localized, and if we assert that they are nowhere either in or out of the body, the latter will remain inanimate, and we will not be able to explain the manner of the operations occurring by help of the organs. If, on the other hand, we assign a location in the body to certain parts of the soul, without localizing other parts, the unlocalized parts will seem not to be within us, and consequently not the whole of our soul will seem to be in the body.Tratado 27, 20
It may again be objected that it is indeed the soul that remembers; but only because she is resident in the body, and is not pure; she must be affected in some particular manner to be able to impress the body with the forms of sense-objects; her seat must be in the body to receive these forms, and to preserve them. But to begin with, these forms could not have any extension; then they could not be either (Stoic) seal-imprints, or impressions; for in the soul there is no impulsion, nor any imprint similar to that of a seal on wax, and the operation itself by which it perceives sense-objects is a kind of thought (or intellection). Indeed, it would be impossible to speak of an impression in the act of thought. Thought has no need of the body or a corporeal quality. It is besides necessary for the soul to remember her movements, as for instance, her desires which have not been satisfied, and whose object the body has not attained; for what could the body tell us of an object which the body has not yet reached? (Speaking of thoughts), how could the soul, conjointly with the body, remember things which the body, by its very nature, could absolutely not know?Tratado 27, 26
We might well, in respect to the memory of these periods, examine the number of these periods, and whether it is known to Jupiter; for if it be a finite number, the universe will have had a commencement within time; but if it be infinite, Jupiter will not have been able to know how many things he has done. (To solve this problem) we must admit that Jupiter ever enjoys knowledge, in a single and unitary life. It is in this sense that he must be infinite and possess unity, not by a knowledge come to him from without, but interiorly, by his very nature, because the infinite ever remains entire in him, is inherent in him, is contemplated by him, and is not, for him, simply the object of an accidental knowledge. Indeed, while knowing the infinity of his life, Jupiter simultaneously knows that the influence he exercises on the universe is single; but his knowledge thereof is not due to his exercising it on the universe.Tratado 28, 9
The passions do not really belong to the soul, but to the living body, which is the common part, or the fusion (of both, or the compound). The body and soul, each taken separately, are self-sufficient. Isolated and inanimate, the body does not suffer. It is not the body that is dissolved, it is the unification of its parts. Isolated, the soul is impassible, indivisible, and by her condition escapes all affections. But the unification of two things is sure to be more or less unstable, and on its occurrence, it often happens that it is tested; hence the pain. I say, “two things,” not indeed two bodies, because two bodies have the same nature; the present is a case where one kind of being is to be united to one of a different kind, where the inferior being receives something from the superior being, but receives only a trace of that something, because of its inability to receive her entirely. Then the whole comprises two elements, but nevertheless forms only a unity; which, becoming something intermediary between what it was, and what it has not been able to become, becomes seriously embarrassed, because it has formed an unfortunate alliance, not very solid, always drawn into opposite directions by contrary influences. Thus it is at one time elated, and at another, dejected; when it is dejected, it manifests its suffering; when it is elated, it aspires to communion between the body and the soul.Tratado 28, 18
It will be asked, But how can the earth feel? We shall answer in turn, How can stars feel? It is not the flesh that feels; a soul is not dependent for feeling on a body; but the body is dependent on the soul for self-preservation. As the soul possesses judgment, she should be able to judge the passions of the body whenever she applies her attention thereto.Tratado 28, 22
How will the worthy man be able to escape the action of the enchantments and the philtres employed by magic? His soul escapes them entirely; his reason is impassible, and cannot be led to change opinions. The worthy man, therefore, can suffer only through the irrational part that he receives from the universe; this part alone “suffers.” Nor will he be subdued by the loves inspired by philtres, because love presupposes a soul’s inclination to experience what another soul experiences. As enchantments act on the irrational part of the soul, their power will be destroyed by fighting them; and by resisting them by other enchantments. As a result of enchantments, therefore, it is possible to experience sicknesses, and even death; and, in general, all the affections relative to the body. Every part of the universe is subject to experiencing an affection caused in it by another part or by the universe itself (with the exception of the wise man, who remains impassible); without there being anything contrary to nature it can also feel this affection only at the end of some time.Tratado 28, 43
Likewise it is men too weak for speculation who, in action, seek a shadow of speculation and reason. Not being capable of rising to speculation, and because of their soul-weakness not being able to grasp that which in itself is intelligible, and to fill themselves therewith, though however desiring to contemplate it, these men seek, by action, to achieve that which they could not obtain by thought alone. Thus we find that action is a weakness or result of contemplation, when we act, or desire to see, or to contemplate, or to grasp the intelligible, or try to get others to grasp it, or propose to act to the extent of our ability. It is a weakness, for, after having acted, we possess nothing of what we have done; and a consequence, because we contemplate something better than we ourselves have made. What man indeed who could contemplate truth would go and contemplate its image? This is the explanation of the taste for manual arts, and for physical activity (as thought Aristotle).Tratado 30, 4
(5). The purpose of action is to contemplate, and to possess the contemplated object. The object or activity, therefore, is contemplation. It seeks to achieve indirectly what it is unable to accomplish directly. It is not otherwise when one has achieved the object of one’s desires. One’s real desire is not to possess the desired object without knowing it, but to know it more thoroughly, to present it to the sight of the soul, and to be able to contemplate it therein. Indeed, activity always has in view some good; one desires to posses it interiorly, to appropriate it, and to possess the result of one’s action. Now as Good can be possessed only by the soul, activity once more brings us back to contemplation. Since the soul is a “reason,” what she is capable of possessing could be no more than a silent “reason,” being so much the more silent as it is more a “reason,” for perfect “reason” seeks nothing farther; it rests in the manifestation of that with which it is filled; the completer the manifestation, the calmer is the contemplation, and the more does it unite the soul. Speaking seriously, there is identity between knowing subject and known object in the actualization of knowledge. If they were not identical, they would be different, being alien to each other, without any real bond, just as reasons (are foreign to the soul) when they slumber within her, without being perceived. The reason must therefore not remain alien to the learning soul, but become united thereto, and become characteristic of her. Therefore when the soul has appropriated a “reason,” and has familiarized herself therewith, the soul as it were draws it out of her (breast) to examine it. Thus she observes the thing that she (unconsciously) possessed, and by examining it, distinguishes herself therefrom, and by the conception she forms of it, considers it as something foreign to her; for though the soul herself be a “reason” and a kind of intelligence, nevertheless when she considers something, she considers it as something distinct from herself, because she does not possess the true fulness, and is defective in respect to her principle (which is intelligence). Besides, it is with calmness that she observes what she has drawn from within herself; for she does not draw from within herself anything of which she did not formerly have even a notion. But she only drew from within herself that of which her view was incomplete, and which she wished to know better. In her actualizations (such as sensation), she adapts the “reasons” she possesses to exterior objects. On one hand, as she possesses (the intelligible entities) better than does nature, she is also calmer and more contemplative; on the other hand, as she does not possess (the intelligible entities) perfectly, more (than intelligence) she desires to have direct experimental knowledge and contemplation of the object she contemplates. After having (temporarily) withdrawn from her own higher part, and having (by discursive reason) run through the series of differences, she returns to herself, and again gives herself up to contemplation by her higher part (intelligence) from which she had withdrawn (to observe the differences); for the higher part does not deal with differences, as it abides within herself. Consequently the wise mind is identical with reason, and in itself possesses what it manifests to others. It contemplates itself; it arrives at unity not only in respect to exterior objects, but also in respect to itself; it rests in this unity, and finds all things within itself.Tratado 30, 6
Every life is a thought which, like life itself, may be more or less true. The truest thought is also the first life; and the first life is identical with the first Intelligence. Consequently, the first degree of life is also the first degree of thought; the second degree of life is also the second degree of thought; and the third degree of life is also the third degree of thought. Therefore every life of this kind is a thought. Nevertheless it is humanly possible to define the differences of the various degrees of life without being able to set forth clearly those of thought; men will limit themselves to saying that some (of these degrees of thought) imply intelligence, while others exclude it, because they do not seek to penetrate the essence of life. We may observe that the remainder of the discussion brings us back to this proposition, that “all beings are contemplations.” If the truest life be the life of thought, if the truest life and the life of thought be identical, then the truest thought must be alive. This contemplation is life, the object of this contemplation is a living being and life, and both form but one.Tratado 30, 8
But what is this Principle, and how are we to conceive it? It must be either intelligent or not intelligent. If it be intelligent, it will also be Intelligence. If it be not intelligent, it will be unconscious of itself, and will not be in any way venerable. Though true, it would not be clear or perspicuous to say that it is the Good itself, since we do not yet have an object on which we could fasten our thought when we speak of it. Besides, since the knowledge of the other objects in all beings who can know something intelligent, occurs through Intelligence and lies in Intelligence, by what rapid intellection (or intuition) could we grasp this Principle that is superior to Intelligence? We may answer, by that part of us which resembles it; for there is in us something of it; or rather, it is in all things that participate in Him. Everywhere you approach the Good, that which in you can participate receives something of it. Take the illustration of a voice in a desert, and the human ears that may be located there. Wherever you listen to this voice, you will grasp it entirely in one sense, and not entirely in another sense. How then would we grasp something by approximating our intelligence (to the Good)? To see up there the Principle it seeks, Intelligence must, so to speak, return backwards, and, forming a duality, it must somehow exceed itself; that means, it would have to cease being the Intelligence of all intelligible things. Indeed, intelligence is primary life, and penetration of all things, not (as the soul does) by a still actualizing movement, but by a movement which is ever already accomplished and past. Therefore, if Intelligence be life, which is the penetration of all things, if it possess all things distinctly, without confusion — for otherwise it would possess them in an imperfect and incomplete manner — it must necessarily proceed from a superior Principle which, instead of being in motion, is the principle of motion (by which Intelligence runs through all things), of life, of intelligence, and of all things. The Principle of all things could not be all things, it is only their origin. Itself is neither all things, nor any particular thing, because it begets everything; neither is it a multitude, for it is the principle of multitude. Indeed that which begets is always simpler than that which is begotten. Therefore if this principle beget Intelligence, it necessarily is simpler than Intelligence. On the theory that it is both one and all, we have an alternative, that it is all things because it is all things at once, or that it is everything individually. On the one hand, if it be all things at once, it will be posterior to all things; if on the contrary it be prior to all things, it will be different from all things. For if the One co-existed with all things, the One would not be a principle; but the One must be a principle, and must exist anteriorly to all things, if all things are to originate from it. On the other hand, if we say that the One is each particular thing, it will thereby be identical with every particular thing; later it will be all things at once, without being able to discern anything. Thus the One is none of these particular things, being prior to all things.Tratado 30, 9
Now let us turn away from the arts and consider the objects they imitate, such as natural beauties, namely, rational and irrational creatures, especially the more perfect, in which the creator was able to master matter, and endue it with the desired form. What then constitutes the beauty in these objects? Surely not (the physical characteristics, such as) blood or menstrual discharges, but the color and figure, which differ essentially therefrom; otherwise that which constitutes beauty is something indifferent — either something formless, or something that contains a simple nature (that is, the “seminal reason”), as does matter, for instance.Tratado 31, 2
The sages of Egypt seem to me to have shown either a consummate insight or a marvellous instinct when, in order to reveal to us their wisdom, they did not, to express words and propositions, make use of letters representing sounds and expressions, but symbolized objects by hieroglyphics, and in their mysteries symbolically designated each of them by a particular emblem. Thus each hieroglyphic sign constituted a kind of science or wisdom; and without discursive conception or analysis places the thing under the eyes in a synthetic manner. Later, this synthetic notion was reproduced by other signs which developed it expressing it discursively, declaring the causes of the constitution of things, wherever their beautiful disposition excited admiration. The wisdom of the Egyptians is best seen in this, that though they did not possess the causes of (essential) beings, (their writing) was able to express everything so as to harmonize with the causes of essential “Being.”Tratado 31, 6
This is what is beheld by Jupiter and by all those of us who share His love for this revelation. The last thing which then appears is the beauty that shines in its entirety in the essences (that is, beings), as well as in those who participate therein. In the intelligible world everything glows, and beautifies itself by shedding splendor on those who gaze at it. Thus men who have climbed a high mountain on arriving at the summit suddenly shine with the golden color reflected by the ground whereon they stand. Now the color that bathes the intelligible world is the beauty that blooms within its flower; or rather there everything is color, everything is beauty, in its most intimate depths; for beauty, in the intelligible world, is not a flower that blooms only on the surface. Those who do not apprehend the totality of the view appreciate the beauty of only that which meets their gaze; but those who, like men intoxicated with this sweet nectar, are, to the very soul, penetrated by the beauty of the intelligible world, are no longer mere spectators. No longer are the contemplated objects and the contemplated soul two things exterior to each other. If the soul’s gaze is piercing enough, she finds the object she contemplates within herself. Often she possesses it without knowing it. Then indeed does she contemplate it as she would contemplate some exterior object, because she seeks to see it in the same manner. Every time that one looks at something as a spectacle, it is seen outside of oneself. Now this spectacle of the intelligible world must be transferred within oneself, and be contemplated as something with which one has fused, to the point of identity. Thus a man, possessed by a divinity, whether by Phoebus or by some Muse, would contemplate this divinity within himself, if he were at all able to contemplate a divinity.Tratado 31, 10
Therefore intelligible entities must not be regarded as exterior to Intelligence, nor as impressions formed in it. Nor must we deny it the intimate possession of truth. Otherwise, any cognition of intelligibles is made impossible, and the reality of both them and Intelligence itself is destroyed. Intimate possession of all its essences is the only possible condition that will allow knowledge and truth to remain within Intelligence, that will save the reality of the intelligibles, that will make possible the knowledge of the essence of every thing, instead of limiting us to the mere notion of its qualities, a notion which gives us only the image and vestige of the object, which does not permit us to possess it, to unite ourselves with it, to become one with it. On this condition only, can Intelligence know, and know truly without being exposed to forgetfulness or groping uncertainty; can it be the location where truth will abide and essences will subsist; can it live and think — all of which should belong to this blessed nature, and without which nowhere could be found anything that deserved our esteem and respect. On this condition only will Intelligence be able to dispense with credulity or demonstration in believing realities; for Intelligence itself consists in these very realities, and possesses a clear self-consciousness. Intelligence sees that which is its own principle, sees what is below it, and to what it gives birth. Intelligence knows that in order to know its own nature, it must not place credence in any testimony except its own; that it essentially is intelligible reality. It therefore is truth itself, whose very being it is to conform to no foreign form, but to itself exclusively. Within Intelligence fuses both being, and that which affirms its existence; thus reality justifies itself. By whom could Intelligence be convinced of error? What demonstration thereof would be of any value? Since there is nothing truer than truth, any proof to the contrary would depend on some preceding proof, and while seeming to declare something different, would in reality be begging the question.Tratado 32, 2
Do not seek to see this Principle by the aid of other things; otherwise, instead of seeing Him himself, you will see no more than His image. Try rather to conceive the nature of the Principle that must be grasped in Himself, that is, pure and without any admixture, because all beings participate in Him, without any of them possessing Him. No other thing indeed could be such as He; but nevertheless such a Being must exist. Who indeed could all at once embrace the totality of the power of this Principle? If a being did so, how could this being differ from Him? Would the being limit itself to embracing only a part of Him? You might grasp this Principle by an intuitive, simple intellection, but you will not be able to represent Him to yourself in His totality. Otherwise it is you who would be the thinking intelligence, if indeed you have reached that principle; but He is more likely to flee you, or more likely still, you will flee from Him. When you consider the divinity, consider Him in His totality. When you think Him, know that what you remember of Him is the Good; for He is the cause of the wise intellectual life, because He is the power from which life and intelligence proceed. He is the cause of “being” and essence, because He is one; He is simple and first, because He is principle. It is from Him that everything proceeds. It is from Him that the first movement proceeds, without being in Him; it is from Him also that proceeds the first rest, because He himself has no need of it; He himself is neither in movement nor rest; for He has nothing in which He could rest or move. By His relation to what, towards what, or in what could He move or rest? Neither is He limited, for by what could He be limited? Neither is He infinite in the manner suggested by an enormous mass; for whither would He have any need of extending Himself? Would He do so to get something? But He has need of nothing! It is His power that is infinite. He could neither change nor lack anything; for the beings which lack nothing owe this to Him only.Tratado 32, 10
We should not seek to perceive an object otherwise than by the faculty that is suitable to cognize it. Thus colors are perceived by the eyes, sounds by the ears, and other qualities by other senses. Analogy would assign to intelligence its proper function, so that thinking should not be identified with seeing and hearing. To act otherwise would be to resemble a man who would try to perceive colors by the ears, and who would deny the existence of sounds because he could not see them. We must never forget that men have forgotten the Principle which from the beginning until this day has excited their desires and wishes. Indeed all things aspire to the first Principle, tend thither by a natural necessity, and seem to divine that they could not exist without Him. The notion of the beautiful is given only to souls that are awake, and that already possess some knowledge; at sight of Him they are simultaneously dazed with His sublimity, and spurred on by love. From His very origin, on the contrary, the Good excites in us an innate desire; He is present with us even in sleep; His view never dazes us with stupor, because He is always with us. Enjoyment of His presence demands neither reminiscence nor attention, because one is not deprived thereof even in sleep. When the love of the beautiful overwhelms us, it causes us anxieties, because the sight of the beautiful makes us desire it. As the love excited by the beautiful is only secondary, and as it exists only in such persons as possess already some knowledge, the beautiful evidently occupies only the second rank. On the contrary, the desire of the Good is more original, and demands no preliminary knowledge. That surely demonstrates that the Good is anterior and superior to the beautiful. Besides, all men are satisfied as soon as they possess the Good; they consider that they have reached their goal. But not all think that the beautiful suffices them; they think that the beautiful is beautiful for itself, rather than for them; as the beauty of an individual is an advantage only for himself. Last, the greater number of people are satisfied with seeming beautiful, even if they are not so in reality; but they are not satisfied with seeming to possess the Good, which they desire to possess in reality. Indeed, all desire to have that which occupies the front rank; but they struggle, they engage in rivalry about the beautiful in the opinion that it is born just as they are (from development of circumstances). They resemble a person who would claim equality with another person who holds the first rank after the king, because both depend from the king; such a person does not realize that though both are subject to the king, yet there is a great difference in hierarchical rank between them; the cause of this error is that both participate in a same principle, that the One is superior to both of them, and that lastly the Good has no need of the beautiful, while the beautiful is in need of the Good. The Good is sweet, calm, and full of delights; we enjoy it at will. On the contrary, the beautiful strikes the soul with amazement, agitates it, and mingles pains with pleasures. In spite of ourselves we are thereby often separated from the Good, like a beloved object separates a son from the father. The Good is more ancient than the beautiful, not in time, but in reality; besides, it exerts superior power, because it is unlimited. That which is inferior to it, possesses only an inferior and dependent power, instead of having a limitless power (as belongs to Intelligence, which is inferior to the Good). The Divinity therefore is master of the power which is inferior to His own; He has no need of things that are begotten; for it is from Him that all their contents are derived. Besides, He had no need of begetting; He still is such as He was before; nothing would have been changed for Him if He had not begotten; if it had been possible for other things to receive existence (independently of Himself) He would not have opposed it through jealousy. It is now no longer possible for anything to be begotten, for the divinity has begotten all that He could beget. Nor is He the universality of things, for thus He would stand in need of them. Raised above all things, He has been able to beget them, and to permit them to exist for themselves by dominating all.Tratado 32, 12
Last, if we suppose that Reason is derived from Intelligence, and then from reason in the soul derive another reason which would be derived from Reason in itself, so as to constitute a principle intermediary between Intelligence and Soul, the Soul would be deprived of the power of thought. For thus the Soul, instead of receiving reason from Intelligence, would receive reason from an intermediary principle. Instead of possessing Reason itself, the Soul would possess only an adumbration of Reason; the Soul would not know Intelligence, and would not be able to think.Tratado 33, 1
What would be the nature of a world better than the present one, if it were possible? The present one must be a faithful image of the intelligible world, if the existence of the world be necessary, and if there be no better possible world. The whole earth is peopled with animate and even immortal beings; from here below up to the heaven (the world) is full of them. Why should the stars in the highest sphere (the fixed stars), and those in the lower spheres (the planets), not be divinities, in view of their regular motion, and their carrying out a magnificent revolution around the world? Why should they not possess virtue? What obstacle could hinder them from acquiring it? Not on high are found the things which here below make men evil; namely, that evil nature which both is troubled, and troubles. With their perpetual leisure why should not the stars possess intelligence, and be acquainted with the divinity and all the other intelligible deities? How should we possess a wisdom greater than theirs? Only a foolish man would entertain such thoughts. How could our souls be superior to the stars when at the hands of the universal Soul they undergo the constraint of descending here below? For the best part of souls is that which commands. If, on the contrary, the souls descend here below voluntarily, why should the (Gnostics) find fault with this sphere whither they came voluntarily, and from which they can depart whenever it suits them? That everything here below depends on the intelligible principles is proved by the fact that the organization of the world is such that, during this life, we are able to acquire wisdom, and live out a life similar to that of the divinities.Tratado 33, 8
Following another kind of discussion, we might write a refutation of these men who are impudent enough to ridicule the teachings of those divine men who taught in ancient times, and who conformed entirely to truth. We shall not however embark on this, for whoever understands what we have already said will from that (sample) be able to judge of the remainder.Tratado 33, 10
(Gnostics) however might object that their doctrine inspired revulsion from, and hate for the body, while (that of Plotinos) really attached the soul to the body (by recognition of its beauty). Hardly. We may illustrate by two guests who dwelt together in a beautiful house. The first guest blamed the disposition of the plan, and the architect who constructed it, but nevertheless remained within it. The other guest, instead of blaming the architect, praised his skill, and awaited the time when he might leave this house, when he should no longer need it. The first guest would think himself wiser and better prepared to leave because he had learned to repeat that walls are composed of lifeless stones and beams, and that this house was far from truly representing the intelligible house. He would however not know that the only difference obtaining between him and his companion, is that he did not know how to support necessary things, while his companion (who did not blame the house) will be able to leave it without regret because he loved stone-buildings only very moderately. So long as we have a body we have to abide in these houses constructed by the (world) Soul, who is our beneficent sister, and who had the power to do such great things without any effort.Tratado 33, 18
Does manifoldness consist in distance from unity? Is infinity this distance carried to the extreme, because it is an innumerable manifoldness? Is then infinity an evil, and are we ourselves evil when we are manifold? (That is probable); or every being becomes manifold when, not being able to remain turned towards itself, it blossoms out; it extends while dividing; and thus losing all unity in its expansion, it becomes manifoldness, because there is nothing that holds its parts mutually united. If, nevertheless, there still remain something that holds its parts mutually united, then, though blossoming out, (the essence) remains, and becomes manifoldness.Tratado 34, 1
How then can we conceive the infinite? By making abstraction of form by thought. How will it be conceived? We may conceive of the infinite as simultaneously being the contraries, and not being them. It will have to be conceived as being simultaneously great and small; for the infinite becomes both of these. It may also be conceived as both being moved, and being stable; for the infinite becomes these two things also. But before the infinite becomes these two contraries, it is neither of them in any determinate manner; otherwise, you would have determined it. By virtue of its nature, the infinite is these things therefore in an indeterminate and infinite manner; only on this condition will it appear to be these contrary things. If, by applying your thought to the infinite, you do not entice it into a determination, as into a net, you will see the infinite escaping you, and you will not find anything in it that would be a unity; otherwise, you would have determined it. If you represented to yourself the infinite as a unity, it would seem to you manifold; if you say that it is manifold, it will again make game of you; for, all things do not form a manifold where no one thing is one. From still another standpoint, the nature of the infinite is movement, and according to another nature, stability; for its property of being invisible by itself constitutes a movement which distinguishes it from intelligence; its property of not being able to escape, of being exteriorly embraced, of being circumscribed within an unescapable circle constitutes a sort of stability. Movement therefore cannot be predicated of infinity, without also attributing stability to it.Tratado 34, 3
Does unity therefore inhere in essences, and does it subsist with them? If it inhere in essences, or if it be an accident, as health is an accident of man, it must be something individual (like health). If unity be an element of the composite, it will first have to exist (individually), and be an unity in itself, so as to be able to unify itself to something else; then, being blended with this other thing that it has unified, it will not longer remain really one, and will thereby even become double. Besides, how would that apply to the decad? What need of the (intelligible) Decad has that which is already a decad, by virtue of the power it possesses? Will it receive its form from that Decad? If it be its matter, if it be ten and decad only because of the presence of the Decad, the Decad will have first to exist in itself, in the pure and simple state of (being a) Decad.Tratado 34, 5
To begin with, it is unreasonable to insist that the notion of the subject one comes to us from the subject itself (which is one), from the visible man, for instance, or from some other animal, or even some stone. Evidently the visible man and the One are things entirely different, which could not be identified; otherwise, our judgment would not be able (as it is) to predicate unity of the non-man. Besides, as the judgment does not operate on emptiness for the right side, and other such things, seeing a difference of position when it tells us that an object is here, or there; likewise, it also sees something when it says that an object is one; for it does not experience there an affection that is vain, and it does not affirm unity without some foundation. It cannot be believed that the judgment says that an object is one because it sees that it is alone, and that there is no other; for, while saying that there is no other, the judgment implicitly asserts that the other is one. Further, the notions of “other” and “different” are notions posterior to that of unity; if the judgment did not rise to unity, it would not assert either the “other” nor the “different”; when it affirms that an object is alone, it says, “there is one only object”; and therefore predicates unity before “only.” Besides, the judgment which affirms is itself a substantial (being) before affirming unity of some other (being); and the (being) of which it speaks is one likewise before the judgment either asserts or conceives anything about it. Thus (being) must be one or many; if it be many, the one is necessarily anterior, since, when the judgment asserts that plurality is present, it evidently asserts that there is more than one; likewise, when it says that an army is a multitude, it conceives of the soldiers as arranged in one single corps. By this last example, it is plain that the judgment (in saying one body), does not let the multitude remain multitude, and that it thus reveals the existence of unity; for, whether by giving to the multitude a unity which it does not possess, or by rapidly revealing unity in the arrangement (which makes the body of the multitude), the judgment reduces multitude to unity. It does not err here about unity, any more than when it says of a building formed by a multitude of stones that it is a unity; for, besides, a building is more unified than an army. If, further, unity inhere in a still higher degree in that which is continuous, and in a degree still higher in what is not divisible, evidently that occurs only because the unity has a real nature, and possesses existence; for there is no greater or less in that which does not exist.Tratado 34, 13
Contemplate therefore the Being that penetrates the intelligibles, and which communicates to them an immutable life; contemplate the Wisdom and Knowledge that resides within them, and you will not be able to keep from deriding this inferior nature to which the vulgar human beings attribute genuine “being.” It is in this supreme “Being” that dwell life and intelligence, and that the essences subsist in eternity. There, nothing issues (from Essence), nothing changes or agitates it; for there is nothing outside of it that could reach it; if a single thing existed outside of (“being”), (“being”) would be dependent on it. If anything opposed to (essence) existed, this thing would escape the action of (“being”); it would no longer owe its existence to (“being”), but would constitute a common principle anterior to it, and would be essence. Parmenides therefore was right in saying that the Essence was one; that it was immutable, not because there was nothing else (that could modify it), but because it was essence. Alone, therefore, does Essence possess self-existence. How then could one, to Essence, refuse to attribute existence, or any of the things of which it is an actualization, and which it constitutes? So long as it exists, it gives them to itself; and since it exists always, these things therefore eternally subsist within it.Tratado 34, 18
When water flows through wool, or when paper allows water to filter through it, why does not the whole of the water pass through these substances (without partly remaining within them)? If the water remain therein partially, we shall not be able to unite the two substances or masses. Shall we say that the qualities alone are confused (or, mingled)? Water is not in juxtaposition with the paper, nor is lodged in its pores; for the whole paper is penetrated thereby, and no portion of the matter lacks that quality. If matter be united to quality everywhere, water must everywhere be present in the paper. If it be not water that everywhere is present in the paper, but only (humidity which is) the quality of the water, where then is the water itself? Why is not the mass the same? The matter that has insinuated itself into the paper extends it, and increases its volume. Now this augmentation of volume implies augmentation of mass; and the latter implies that the water has not been absorbed by the book, and that the two substances occupy different places (and do not interpenetrate each other). Since one body causes another to participate in its quality, why would it not also make it participate in its extension? By virtue of this union with a different quality, one quality, united with a different one, cannot, either remain pure, or preserve its earlier nature; it necessarily becomes weaker. But one extension, added to another extension, does not vanish.Tratado 37, 2
When the (higher) Divinity, or (some lower) divinity, sent souls down into generation, He gave to the face of man eyes suitable to enlighten him, and placed in the body the other organs suited to the senses, foreseeing that (a living organism) would be able to preserve itself only on condition of seeing, hearing and touching contiguous objects, to enable it to select some, and to avoid others.Tratado 38, 1
Essences (“beings”) therefore cannot exist without an actualization of Intelligence. By this actualization, after having produced some (“being”), Intelligence always produces some other one, somehow carrying out the career which it is natural for veritable Intelligence to carry out within itself; this career is that of the beings, of which each corresponds to one of its evolutions, (or, it roams around among beings, so that through its roaming around these beings unite and form.) Since Intelligence is everywhere identical, its evolutions imply permanence, and they make it move around the “field of truth” without ever issuing therefrom. It occupies this whole field, because Intelligence has made itself the locality where its evolutions operate, a locality which is identical with what it contains. This field is varied enough to offer a career to be fulfilled; if it were not universally and eternally varied, there would be a stopping-place where variety would cease; and, were Intelligence to stop, it would not think; and if it had never stopped, it would have existed without thought (or, it would not exist). This however, is not the case; therefore thought exists, and its universal movement produces the fulness of universal “Being.” Universal “Being,” however, is the thought that embraces universal Life, and which, after each thing, ever conceives some other; because, since that which within it is identical is all so different. It continually divides and ever finds something different from the others. In its march, Intelligence ever progresses from life to life, from animated (beings) to animated (beings); just as some traveller, advancing on the earth, finds all that he travels through to be earth, whatever variations thereof there may have been. In the intelligible world, the life whose field one traverses is always self-identical, but it is also always different. The result is that (this sphere of operations) does not seem the same to us, because in its evolution, which is identical, life experiences (or, traverses) things which are not the same. That however does not change this life, for it passes through different things in a uniform and identical manner. If this uniformity and identity of Intelligence were not applied to different things, Intelligence would remain idle; it would no longer exist in actualization, and no more be actualization. Now these different things constitute Intelligence itself. Intelligence is therefore universal, because this universality forms its very nature. Being thus universal, Intelligence is all things; there is nothing in it which does not contribute to its universality; and everything is different, so as to be able still to contribute to totality, by its very difference. If there were no difference, if everything in it were identical, the being of Intelligence would be diminished, inasmuch as its nature would no more co-operate towards its harmonic consummation.Tratado 38, 13
Who then will be able to contemplate this multiple and universal Life, primary and one, without being charmed therewith, and without scorning every other kind of life? For our lives here below, that are so weak, impotent, incomplete, whose impurity soils other lives, can be considered as nothing but tenebrous. As soon as you consider these lives, you no longer see the others, you no longer live with these other lives in which everything is living; which are relieved of all impurity, and of all contact with evil. Indeed, evil reigns here below only; here where we have but a trace of Intelligence and of the intelligible life. On the contrary, in the intelligible world exists “that archetype which is beneficent (which possesses the form of Good”), as says Plato, because it possesses good by the forms (that is, by the ideas). Indeed, the absolute Good is something different from the Intelligence which is good only because its life is passed in contemplating the Good. The objects contemplated by Intelligence are the essences which have the form of Good, and which it possesses from the moment it contemplates the Good. Intelligence receives the Good, not such as the Good is in itself, but such as Intelligence is capable of receiving it. The Good is indeed the supreme principle. From the Good therefore, Intelligence derives its perfection; to the Good Intelligence owes its begetting of all the intelligible entities; on the one hand, Intelligence could not consider the Good without thinking it; on the other, it must not have seen in the Good the intelligible entities, otherwise, Intelligence itself could not have begotten them. Thus Intelligence has, from the Good, received the power to beget, and to fill itself with that which it has begotten. The Good does not Himself possess the things which He thus donates; for He is absolutely one, and that which has been given to Intelligence is manifold. Incapable in its plenitude to embrace, and in its unity to possess the power it was receiving, Intelligence split it up, thus rendering it manifold, so as to possess it at least in fragments. Thus everything begotten by Intelligence proceeds from the power derived from the Good, and bears its form; as intelligence itself is good, and as it is composed of things that bear the form of Good, it is a varied good. The reader may be assisted in forming a conception of it by imagining a variegated living sphere, or a composite of animated and brilliant faces. Or again, imagine pure souls, pure and complete (in their essence), all united by their highest (faculties), and then universal Intelligence seated on this summit, and illuminating the whole intelligible region. In this simile, the reader who imagines it considers it as something outside of himself; but (to contemplate Intelligence) one has to become Intelligence, and then give oneself a panorama of oneself.Tratado 38, 15
Shall the decision of what is good be entrusted to the desire of the soul? If we are to trust this affection of the soul, we shall be declaring that whatever is desirable for her is good; but we would not be seeking why the Good is desired. Thus, while we use demonstrations to explain the nature of every entity, we would be trusting to desire for the determination of the Good. Such a proceeding would land us in several absurdities. First, the Good would only be an attribute. Then, since our soul has several desires, and each of the latter has different objects, we would not be able to decide which of these objects would be the best, according to desire. It would be impossible to decide what would be better before we know what is good.Tratado 38, 19
When the soul perceives the light thus shed by the Good on the intelligible entities, she flies towards them, tasting an indescribable bliss in the contemplation of the light that illuminates them. Likewise here below, we do not like the bodies for themselves, but for the beauty that shimmers in them. Each intelligible entity owes its nature to none but to itself; but it only becomes desirable when the Good, so to speak, illuminates and colors it, breathing grace into the desired object, and inspiring love into the desiring heart. As soon as the soul reacts to the influence of the Good, she feels emotion, swells with fancy, is stung by desire, and love is born within her. Before reacting to the influence of good she feels no transports when facing the beauty of Intelligence; for this beauty is dead so long as it is not irradiated by the Good. Consequently the soul still remains depressed and bowed down, cold and torpid, in front of Intelligence. But as soon as she feels the gentle warmth of the Good, she is refreshed, she awakes, and spreads her wings; and instead of stopping to admire the Intelligence in front of her, she rises by the aid of reminiscence to a still higher principle (the First). So long as there is anything superior to what she possesses, she rises, allured by her natural leaning for the Inspirer of love; so she passes through the region of Intelligence, and stops at the Good because there is nothing beyond. So long as she contemplates Intelligence, she surely enjoys a noble and magnificent spectacle, but she does not yet fully possess the object of her search. Such would be a human countenance, which, in spite of its beauty, is not attractive, for lack of the charm of grace. Beauty is, indeed, rather the splendor that enhalos proportion, than proportion itself; and it is properly this splendor which challenges love. Why indeed does beauty shine radiantly on the face of a living person, and yet leave hardly a trace after death, even when the complexion and features are not yet marred? Why, among different statues, do the most life-like ones seem more beautiful than others that may be better proportioned? Why is a living being, though ugly, more beautiful than a pictured one, even though the latter were the most handsome imaginable? The secret is that the living form seems to us most desirable, because it possesses a living soul, because it is most assimilated to the Good; because the soul is colored by the light of the Good, and because, enlightened by the Good she is more wakeful and lighter, and because in her turn she lightens the burdens, awakes, and causes participation of the Good, so far as she may be able, in the body within which she resides.Tratado 38, 22
Since all things have been embellished by Him who is above them, and have received their light from Him; since Intelligence derives from Him the splendor of its intellectual actualization; by which splendor it illuminates nature; since from Him also the soul derives her vital power, because she finds in Him an abundant source of life; consequently, Intelligence has risen to Him, and has remained attached to Him, satisfied in the bliss of His presence; consequently also the soul, to the utmost of her ability, turned towards Him, for, as soon as she has known Him and seen Him, she was, by her contemplation, filled with bliss; and, so far as she could see Him, she was overwhelmed with reverence. She could not see Him without being impressed with the feeling that she had within herself something of Him; it was this disposition of hers that led her to desire to see Him, as the image of some lovable object makes one wish to be able to contemplate it oneself. Here below, lovers try to resemble the beloved object, to render their body more gracious, to conform their soul to their model, by temperance and the other virtues to remain as little inferior as possible to Him whom they love, for fear of being scorned by Him; and thus they succeed in enjoying intimacy with Him. Likewise, the soul loves the Good, because, from the very beginning she is provoked to love Him. When she is ready to love, she does not wait for the beauties here below to give her the reminiscence of the Good; full of love, even when she does not know what she possesses, she is ever seeking; and inflamed with the desire to rise to the Good, she scorns the things here below. Considering the beauties presented by our universe, she suspects that they are deceptive, because she sees them clothed upon with flesh, and united to our bodies, soiled by the matter where they reside, divided by extension, and she does not recognize them as real beauties, for she cannot believe that the latter could plunge into the mire of these bodies, soiling and obscuring themselves. Last, when the soul observes that the beauties here below are in a perpetual flux, she clearly recognizes that they derive this splendor with which they shine, from elsewhere. Then she rises to the intelligible world; being capable of discovering what she loves, she does not stop before having found it, unless she be made to lose her love. Having arrived there, she contemplates all the true beauties, the true realities; she refreshes herself by filling herself up with the life proper to essence. She herself becomes genuine essence. She fuses with the Intelligible which she really possesses, and in its presence she has the feeling (of having found) what she was seeking so long.Tratado 38, 31
We (might answer), how can one say of this being that it obeys, if it be not constrained to follow something external? How would the being that directs itself towards the Good be constrained, if its desire be voluntary, if it direct itself towards the Good, knowing that it is such? Only involuntarily does a being depart from the Good, only by constraint does it direct itself towards that which is not its good; that is the very nature of servitude, not to be able to reach one’s own good, and to be thwarted by a superior power to which obedience is compulsory. Servitude displeases us, not because it deprives us of the liberty to do evil, but because it hinders us going towards our own, from ensuing our own good, forced as we are to work at the good of someone else. When we speak of “obeying our nature,” we distinguish (in the being that obeys its nature) two principles, the one which commands, and the other which obeys.Tratado 39, 4
How would that depend on us? As it depends on us to be courageous when there is a war. Nevertheless, admitting that it then depends on us to be courageous, I observe that, if there were no war, we could not perform any action of this nature. Likewise, in all other virtuous deeds, virtue always depends on accidental circumstances which force us to do some particular thing. Now if we were to give virtue the liberty of deciding whether it desired a war, so as to be able to offer a proof of courage; or desired injustices, as opportunities to define and to respect rights; or wished that people might be poor to be able to show forth its liberality; or whether it preferred to remain at rest, because everything was in order; might virtue not prefer to remain inactive in case nobody needed her services. Similarly a good physician, such as Hippocrates, for instance, would wish that his professional services should not be needed by anybody. If then virtue when applied to actions be forced to engage in such activities, how could it possess independence in all its purity? Should we not say that actions are subject to Necessity, whilst the preliminary volition and reasoning are independent? If this be so, and since we locate free will in that which precedes its execution, we shall also have to locate autocratic freedom and independence of virtue outside of the (actual) deed.Tratado 39, 5
How would that depend on us? As it depends on us to be courageous when there is a war. Nevertheless, admitting that it then depends on us to be courageous, I observe that, if there were no war, we could not perform any action of this nature. Likewise, in all other virtuous deeds, virtue always depends on accidental circumstances which force us to do some particular thing. Now if we were to give virtue the liberty of deciding whether it desired a war, so as to be able to offer a proof of courage; or desired injustices, as opportunities to define and to respect rights; or wished that people might be poor to be able to show forth its liberality; or whether it preferred to remain at rest, because everything was in order; might virtue not prefer to remain inactive in case nobody needed her services. Similarly a good physician, such as Hippocrates, for instance, would wish that his professional services should not be needed by anybody. If then virtue when applied to actions be forced to engage in such activities, how could it possess independence in all its purity? Should we not say that actions are subject to Necessity, whilst the preliminary volition and reasoning are independent? If this be so, and since we locate free will in that which precedes its execution, we shall also have to locate autocratic freedom and independence of virtue outside of the (actual) deed.Tratado 39, 5
What now could be said (to look down) from some (peak) overhanging (Essence and Intelligence), upon (their principle)? Could you describe what you saw from there as being what it is fortuitously? Certainly not! Neither His nature nor His manner would be contingent. He is merely (an absolute, unexplainable) existence (a “thus”). Even this term “thus,” however, would be improper, for, on applying it to the First, it would become determinate, and become “such a thing.” Whoever has seen the First would not say He was, or was not that; otherwise, you would be reducing Him to the class of things which may be designated as this or that; but the First is above all these things. When you shall have seen Him who is infinite (“indefinite”), you will be able to name all the things that are after Him (you will be able to name Him whom all things follow); but you must not classify Him among these. Consider Him as the universal Power essentially master (of himself), which is what He wishes; or rather, who has imposed His will upon (all) beings, but who Himself is greater than all volition, and who classifies volition as below Himself. (To speak strictly therefore) He did not even will to be what He is (he did not even say, I shall be that); and no other principle made Him be what He is.Tratado 39, 9
What now could be said (to look down) from some (peak) overhanging (Essence and Intelligence), upon (their principle)? Could you describe what you saw from there as being what it is fortuitously? Certainly not! Neither His nature nor His manner would be contingent. He is merely (an absolute, unexplainable) existence (a “thus”). Even this term “thus,” however, would be improper, for, on applying it to the First, it would become determinate, and become “such a thing.” Whoever has seen the First would not say He was, or was not that; otherwise, you would be reducing Him to the class of things which may be designated as this or that; but the First is above all these things. When you shall have seen Him who is infinite (“indefinite”), you will be able to name all the things that are after Him (you will be able to name Him whom all things follow); but you must not classify Him among these. Consider Him as the universal Power essentially master (of himself), which is what He wishes; or rather, who has imposed His will upon (all) beings, but who Himself is greater than all volition, and who classifies volition as below Himself. (To speak strictly therefore) He did not even will to be what He is (he did not even say, I shall be that); and no other principle made Him be what He is.Tratado 39, 9
He (Strato the Peripatetic?) who insists that the Good is what it is by chance, should be asked how he would like to have it demonstrated to him that the hypothesis of chance is false — in case it be false — and how chance could be made to disappear from the universe? If there be a nature (such as the nature of the one Unity), which makes (chance) disappear, it itself could not be subject to chance. If we subject to chance the nature which causes other beings not to be what they are by chance, nothing will be left that could have been derived from chance. But the principle of all beings banishes chance from the universe by giving to each (being) a form, a limitation, and a shape; and it is impossible to attribute to chance the production of beings thus begotten in a manner conforming to reason. A cause exists there. Chance reigns only in things that do not result from a plan, which are not concatenated, which are accidental. How indeed could we attribute to chance the existence of the principle of all reason, order, and determination? Chance no doubt sways many things; but it could not control the production of intelligence, reason, and order. Chance, in fact, is the contrary of reason; how then could (chance) produce (reason)? If chance do not beget Intelligence, so much the more could it not have begotten the still superior and better Principle; for chance had no resources from which to produce this principle; chance itself did not exist; and it would not have been in any manner able to impart eternal (qualities). Thus, since there is nothing anterior to the (Divinity), and as He is the First, we shall have to halt our inquiry about this Principle, and say nothing more about Him, rather examining the production of the beings posterior to Him. As to Him himself, there is no use considering how He was produced, as He really was not produced.Tratado 39, 10
By the use of the above indications (it is possible), to ascend to Him. Having done so, grasp Him. Then you will be able to contemplate Him, and you will find no terms to describe His (greatness). When you shall see Him, and resign any attempt at spoken description, you will proclaim that He exists by Himself in a way such that, if He had any being, it would be His servant, and would be derived from Him. No one who has ever seen Him would have the audacity to maintain that He is what He is by chance; nor even to utter such a blasphemy, for He would be confounded by his own temerity. Having ascended to Him, the (human observer) could not even locate His presence, as it were rising up everywhere before the eyes of his soul. Whichever way the soul directs her glances, she sees Him, unless, on considering some other object, she abandons the divinity by ceasing to think of Him.Tratado 39, 19
The reason why celestial things endure beyond terrestrial animals and elements has been thus stated by Plato: “Divine animals were formed by the divinity Himself, while the animals here below were formed by the divinities, His offspring.” What the divinity (Himself) does could not possibly perish. This implies the existence, below the demiurge (Intelligence), of the celestial Soul, with our souls. From the celestial Soul derives and flows an apparent-form-of-an-image, which forms terrestrial animals. This inferior soul imitates her intelligible principle (the celestial Soul), without, however, being able to resemble her completely — because she employs elements which are less good (than the celestial elements); because the place where she operates with them is less good (than heaven) — and because the materials that she organizes could not remain united. Consequently, terrestrial animals could not last for ever. For the same reason this soul does not dominate terrestrial bodies with as much power (as the celestial Soul dominates celestial things), because each of them is governed by another (human) soul.Tratado 40, 5
Perhaps, instead of saying that the one is the cause of the other things, we would have to admit that these things are as parts and elements of the one; and that all things form a single nature in which only our thought establishes divisions; so that, by virtue of its admirable power, this nature be unity distributed in all things, appearing and becoming manifold, as if it were in movement, and that the one should cease being unity as a result of the fruitfulness of its nature. If we were to enumerate successively the parts of such a nature, we would grant to each of them a separate existence, ignoring that we had not seen the whole together. But after thus having separated the parts, we would soon reapproximate them, not for long being able to keep apart the isolated elements which tend to reunite. That is why we could not help making a whole out of them, letting them once more become unity, or rather, be unity. Besides, this will be easier to understand when we shall know what these essences are, and how many are the genera of essences; for we shall then be able to conceive their mode of existence. And as, in these matters, it is not well to limit oneself to negations, but to aim at positive knowledge, and at the full intelligence of the subject here treated, we shall have to make this inquiry.Tratado 43, 3
Perhaps, instead of saying that the one is the cause of the other things, we would have to admit that these things are as parts and elements of the one; and that all things form a single nature in which only our thought establishes divisions; so that, by virtue of its admirable power, this nature be unity distributed in all things, appearing and becoming manifold, as if it were in movement, and that the one should cease being unity as a result of the fruitfulness of its nature. If we were to enumerate successively the parts of such a nature, we would grant to each of them a separate existence, ignoring that we had not seen the whole together. But after thus having separated the parts, we would soon reapproximate them, not for long being able to keep apart the isolated elements which tend to reunite. That is why we could not help making a whole out of them, letting them once more become unity, or rather, be unity. Besides, this will be easier to understand when we shall know what these essences are, and how many are the genera of essences; for we shall then be able to conceive their mode of existence. And as, in these matters, it is not well to limit oneself to negations, but to aim at positive knowledge, and at the full intelligence of the subject here treated, we shall have to make this inquiry.Tratado 43, 3
Now why should we not posit quantity among the primary genera? And why not also quality? Quantity is not one of the primary genera like those we have posited, because the primary genera coexist with essence (which is not the case with quantity). Indeed, movement is inseparable from essence; being its actualization and life. Stability is implied in being; while identity and difference are still more inseparable from essence; so that all these (categories) appear to us simultaneously. As to number (which is discrete quantity), it is something posterior. As to (mathematical) numbers, far more are they posterior both to these genera, and themselves; for the numbers follow each other; the second depends on the first, and so forth; the last are contained within the first. Number, therefore, cannot be posited among the primary genera. Indeed, it is permissible to doubt whether quantity may be posited as any kind of a genus. More even than number, extension (which is continuous quantity), shows the characteristics of compositeness, and of posteriority. Along with number, the line enters into the idea of extension. This would make two elements. Then comes surface, which makes three. If then it be from number that continuous dimension derives its quantitativeness, how could this dimension be a genus, when number is not? On the other hand, anteriority and posteriority exist in dimension as well as in numbers. But if both kinds of quantities have in common this, that they are quantities, it will be necessary to discover the nature of quantity. When this will have been found, we shall be able to make of it a secondary genus; but it could not rank with the primary genera. If, then, quantity be a genus without being a primary one, it will still remain for us to discover to which higher genus, whether primary or secondary, it should be subsumed.Tratado 43, 13
Let us now grant that symmetrical analysis by individual objects is impossible. Might we not, as a means of classification, then employ analogy? In this case the (intelligible, higher) “being” would here be represented by matter; and movement above, by form here, which would thus quicken and perfect matter. The inertia of matter would correspond to rest above, while the (intelligible) identity and difference would correspond to our earthly manifold resemblance and differences. (Such an analogic method would misrepresent the state of affairs in this world). To begin with, matter does not receive form as its life or actualization, but (form) approaches and informs (matter) as something foreign (form deriving from being, while matter is only a deception; so that there is no kinship between them). Then in the (intelligible world) form is an actualization and motion, while here below movement is different, being accidental; we might far rather call form the halting or rest of matter, for form defines that which in itself is indefinite (unlimited). There (in the intelligible world) identity and difference refer to a single essence, which is both identical and different. Here below, essence differs only relatively, by participation (in the difference) for it is something identical and different, not by consequence, as above, but here below, by nature. As to stability, how could it be attributed to matter, which assumes all dimensions, which receives all its forms from without, without itself ever being able to beget anything by means of these forms? Such a division, therefore, will have to be given up.Tratado 44, 2
What further proves that movement is a genus, is that it is very difficult, if not impossible, to grasp it by a definition. But how can it be called a form when its result is deterioration, or something passive? It may then be compared to the warming influence of the rays of the sun, which exerts on some things an influence that makes them grow, while other things it shrivels. In both cases, the movement has something in common, and is identical, so far as it is a movement; the difference of its results is due to the difference of the beings in which it operates. Are then growing sick and convalescence identical? Yes, so far as they are movements. Is their difference then due to their subjects, or to anything else? This question we will consider further on, while studying alteration. Now let us examine the elements common to all movements; in that way we shall be able to prove that movement is a genus.Tratado 44, 22
What is the seat of a movement acting on an object by passing from internal power to actualization? Is it in the motor? How will that which is moved and which suffers be able to receive it? Is it in the movable element? Why does it not remain in the mover? Movement must therefore be considered as inseparable from the mover, although not exclusively; it must pass from the mover into the mobile (element) without ceasing to be connected with the mover, and it must pass from the mover to the moved like a breath (or influx). When the motive power produces locomotion, it gives us an impulse and makes us change place ceaselessly; when it is calorific, it heats; when, meeting matter, it imparts thereto its natural organization, and produces increase; when it removes something from an object, this object decreases because it is capable thereof; last, when it is the generative power which enters into action, generation occurs; but if this generative power be weaker than the destructive power, there occurs destruction, not of what is already produced, but of what was in the process of production. Likewise, convalescence takes place as soon as the force capable of producing health acts and dominates; and sickness occurs, when the opposite power produces a contrary effect. Consequently, movement must be studied not only in the things in which it is produced, but also in those that produce it or transmit it. The property of movement consists therefore in being a movement endowed with some particular quality, or being something definite in a particular thing.Tratado 44, 23
Of what do composition (blending, or mixture) and decomposition consist? Do they constitute other kinds of movement than those already noticed, generation and destruction, growth and decrease, movement of displacement and alteration? Shall composition and decomposition be reduced to some one of these kinds of motion, or shall we look at this process inversely? If composition consist in approximating one thing to another, and in joining them together; and if, on the other hand, decomposition consist in separating the things which were joined, we have here only two movements of displacement, a uniting, and a separating one. We should be able to reduce composition and decomposition to one of the above recognized kinds of motion, if we were to acknowledge that this composition was mingling, combination, fusion, and union — a union which consists in two things uniting, and not in being already united. Indeed, composition includes first the movement of displacement, and then an alteration; just as, in increase, there was first the movement of displacement, and then movement in the kind of the quality. Likewise, here there is first the movement of displacement, then the composition or decomposition, according as things approximate or separate. Often also decomposition is accompanied or followed by a movement of displacement, but the things which separate undergo a modification different from the movement of displacement; similarly, composition is a modification which follows the movement of displacement, but which has a different nature.Tratado 44, 25
Let us now examine in what sense it may be said (by Aristotle) that time is the number and measure of movement, which definition seems more reasonable, because of the continuity of movement. To begin with, following the method adopted with the definition of time as “the interval of movement,” we might ask whether time be the measure and number of any kind of movement. For how indeed could we give a numerical valuation of unequal or irregular movement. What system of numbering or measurement shall we use for this? If the same measure be applied to slow or to swift movement, in their case measure and number will be the same as the number ten applied equally to horses and oxen; and further, such measure might also be applied to dry and wet substances. If time be a measure of this kind, we clearly see that it is the measure of movements, but we do not discover what it may be in itself. If the number ten can be conceived as a number, after making abstraction of the horses it served to measure, if therefore a measure possess its own individuality, even while no longer measuring anything, the case must be similar with time, inasmuch as it is a measure. If then time be a number in itself, in what does it differ from the number ten, or from any other number composed of unities? As it is a continuous measure, and as it is a quantity, it might, for instance, turn out to be something like a foot-rule. It would then be a magnitude, as, for instance, a line, which follows the movement; but how will this line be able to measure what it follows? Why would it measure one thing rather than another? It seems more reasonable to consider this measure, not as the measure of every kind of movement, but only as the measure of the movement it follows. Then that measure is continuous, so far as the movement it follows itself continue to exist. In this case, we should not consider measure as something exterior, and separated from movement, but as united to the measured movement. What then will measure? Is it the movement that will be measured, and the extension that will measure it? Which of these two things will time be? Will it be the measuring movement, or the measuring extension? Time will be either the movement measured by extension, or the measuring extension; or some third thing which makes use of extension, as one makes use of a foot-rule, to measure the quantity of movement. But in all these cases, we must, as has already been noticed, suppose that movement is uniform; for unless the movement be uniform, one and universal, the theory that movement is a measure of any kind whatever will become almost impossible. If time be “measured movement,” that is, measured by quantity — besides granting that it at all needs to be measured — movement must not be measured by itself, but by something different. On the other hand, if movement have a measure different from itself, and if, consequently, we need a continuous measure to measure it, the result would be that extension itself would need measure, so that movement, being measured, may have a quantity which is determined by that of the thing according to which it is measured. Consequently, under this hypothesis, time would be the number of the extension which follows movement, and not extension itself which follows movement.Tratado 45, 9
We have already decided that eternity is life characterized by rest, identity, immutability and infinity (in intelligence). It is, further, (admitted that) this our world is the image of the superior World (of intelligence). We have also come to the conclusion that time is the image of eternity. Consequently, corresponding to the Life characteristic of Intelligence, this world must contain another life which bears the same name, and which belongs to that power of the universal Soul. Instead of the movement of Intelligence, we will have the movement characteristic of a part of the soul (as the universal Soul ceaselessly passes from one thought to another). Corresponding to the permanence, identity, and immutability (of Intelligence), we will have the mobility of a principle which ceaselessly passes from one actualization to another. Corresponding to the unity and the absence of all extension, we will have a mere image of unity, an image which exists only by virtue of continuity. Corresponding to an infinity already entirely present, we will have a progression towards infinity which perpetually tends towards what follows. Corresponding to what exists entirely at the same time, we will have what exists by parts, and what will never exist entire at the same time. The soul’s existence will have to be ceaseless acquiring of existence; if it is to reveal an image of the complete, universal and infinite existence of the soul; that is the reason its existence is able to represent the intelligible existence.Tratado 45, 11
Indeed, as it was not possible to determine the time itself of the Soul, and to measure within themselves the parts of an invisible and uncognizable duration, especially for men who did not know how to count, the (world) Soul created day and night so that their succession might be the basis of counting as far as two, by the aid of this variety. Plato indicates that as the source of the notion of number. Later, observing the space of time which elapses from one dawn to another, we were able to discover an interval of time determined by an uniform movement, so far as we direct our gaze thereupon, and as we use it as a measure by which to measure time. The expression “to measure time” is premeditated, because time, considered in itself, is not a measure. How indeed could time measure, and what would time, while measuring, say? Would time say of anything, “Here is an extension as large as myself?” What indeed could be the nature of the entity that would speak of “myself”? Would it be that according to which quantity is measured? In this case, time would have to be something by itself, to measure without itself being a measure. The movement of the universe is measured according to time, but it is not the nature of time to be the measure of movement; it is such only accidentally; it indicates the quantity of movement, because it is prior to it, and differs from it. On the other hand, in the case of a movement produced within a determinate time, and if a number be added thereto frequently enough, we succeed in reaching the knowledge of how much time has elapsed. It is therefore correct to say that the movement of the revolution operated by the universal Sphere measures time so far as possible, by its quantity indicating the corresponding quantity of time, since it can neither be grasped nor conceived otherwise. Thus what is measured, that is, what is indicated by the revolution of the universal Sphere, is time. It is not begotten, but only indicated by movement.Tratado 45, 12
There is a greater chance of being right in the opinion that happiness consists in the reasonable life, instead of mere life, even though united to sensation. Still even this theory must explain why happiness should be the privilege of the reasonable animal. Should we add to the idea of an animal the quality of being reasonable, because reason is more sagacious, more skilful in discovering, and in procuring the objects necessary to satisfy the first needs of nature? Would you esteem reason just as highly if it were incapable of discovering, or procuring these objects? If we value reason only for the objects it aids us in getting, happiness might very well belong to the very irrational beings, if they are, without reason, able to procure themselves the things necessary to the satisfaction of the first needs of their nature. In this case, reason will be nothing more than an instrument. It will not be worth seeking out for itself, and its perfection, in which virtue has been shown to consist, will be of little importance. The opposite theory would be that reason does not owe its value to its ability to procure for us objects necessary to the satisfaction of the first needs of nature, but that it deserves to be sought out for itself. But even here we would have to explain its function, its nature, and set forth how it becomes perfect. If it were to be improvable, it must not be defined as the contemplation of sense-objects, for its perfection and essence (being) consist in a different (and higher) function. It is not among the first needs of nature, nor among the objects necessary to the satisfaction of its needs; it has nothing to do with them, being far superior. Otherwise, these philosophers would be hard pressed to explain its value. Until they discover some nature far superior to the class of objects with which they at present remain, they will have to remain where it suits them to be, ignorant of what good living is, and both how to reach that goal, and to what beings it is possible.Tratado 46, 2
Why then does the happy man desire to enjoy the presence of these advantages, and the absence of their contraries? It must be because they contribute, not to his happiness, but to his existence; because their contraries tend to make him lose existence, hindering the enjoyment of the good, without however removing it. Besides, he who possesses what is best wishes to possess it purely, without any mixture. Nevertheless, when a foreign obstacle occurs, the good still persists even in spite of this obstacle. In short, if some accident happen to the happy man against his will, his happiness is in no way affected thereby. Otherwise, he would change and lose his happiness daily; as if, for instance, he had to mourn a son, or if he lost some of his possessions. Many events may occur against his wish without disturbing him in the enjoyment of the good he has attained. It may be objected that it is the great misfortunes, and not trifling accidents (which can disturb the happiness of the wise man). Nevertheless, in human things, is there any great enough not to be scorned by him who has climbed to a principle superior to all, and who no longer depends on lower things? Such a man will not be able to see anything great in the favors of fortune, whatever they be, as in being king, in commanding towns, or peoples; in founding or building cities, even though he himself should receive that glory; he will attach no importance to the loss of his power, or even to the ruin of his fatherland. If he consider all that as a great evil, or even only as an evil, he will have a ridiculous opinion. He will no longer be a virtuous man; for, as Jupiter is my witness, he would be highly valuing mere wood, or stones, birth, or death; while he should insist on the incontestable truth that death is better than the corporeal life (as held by Herodotus). Even though he were sacrificed, he would not consider death any worse merely because it occurred at the feet of the altars. Being buried is really of small importance, for his body will rot as well above as below ground (as thought Theodorus of Cyrene). Neither will he grieve at being buried without pomp and vulgar ostentation, and to have seemed unworthy of being placed in a magnificent tomb. That would be smallness of mind. If he were carried off as a captive, he would still have a road open to leave life, in the case that he should no longer be allowed to hope for happiness. (Nor would he be troubled if the members of his family, such as sons (?) and daughters (and female relatives?) were carried off into captivity. If he had arrived to the end of his life without seeing such occurrences (we would indeed be surprised). Would he leave this world supposing that such things cannot happen? Such an opinion would be absurd. Would he not have realized that his own kindred were exposed to such dangers? The opinion that such things could happen will not make him any less happy. No, he will be happy even with that belief. He would still be so even should that occur; he will indeed reflect that such is the nature of this world, that one must undergo such accidents, and submit. Often perhaps men dragged into captivity will live better (than in liberty); and besides, if their captivity be insupportable, it is in their power to release themselves. If they remain, it is either because their reason so induces them — and then their lot cannot be too hard; or it is against the dictates of their reason, in which case they have none but themselves to blame. The wise man, therefore, will not be unhappy because of the folly of his own people; he will not allow his lot to depend on the happiness or misfortunes of other people.Tratado 46, 7
The actions of the virtuous man could not be hindered by fortune, but they may vary with the fluctuations of fortune. All will be equally beautiful, and, perhaps, so much the more beautiful as the virtuous man will find himself placed amidst more critical circumstances. Any acts that concern contemplation, which relate to particular things, will be such that the wise man will be able to produce them, after having carefully sought and considered what he is to do. Within himself he finds the most infallible of the rules of conduct, a rule that will never fail him, even were he within the oft-discussed bull of Phalaris. It is useless for the vulgar man to repeat, even twice or thrice, that such a fate is sweet; for if a man were to utter those words, they are uttered by that very (animal) part that undergoes those tortures. On the contrary, in the virtuous man, the part that suffers is different from that which dwells within itself, and which, while necessarily residing within itself, is never deprived of the contemplation of the universal Good.Tratado 46, 13
Although I am able to make any desired decision, nevertheless my decision enters into the plan of the universe, because my nature has not been introduced into this plan subsequently; but it includes me and my character. But whence originates my character? This includes two points: is the cause of any man’s character to be located in Him who formed him, or in that man himself? Must we, on the other hand, give up seeking its cause? Surely: just as it is hopeless to ask why plants have no sensation, or why animals are not men; it would be the same as asking why men are not gods. Why should we complain that men do not have a more perfect nature, if in the case of plants and animals nobody questions or accuses either these beings themselves, nor the power which has made them? (This would be senseless, for two reasons): if we say that they might have been better, we are either speaking of the qualities which each of them is capable of acquiring by himself; and in this case we should blame only him who has not acquired them — or, we are speaking of those qualities which he should derive not from himself, but from the Creator, in which case it would be as absurd to claim for man more qualities than he has received, than it would be to do so in the case of plants or animals. What we should examine is not if one being be inferior to another, but if it be complete within its own sphere; for evidently natural inequalities are unavoidable. This again depends on conformity to nature, not that inequalities depend on the will of the principle which has regulated all things.Tratado 48, 3
While, therefore, asserting that a simple principle does know itself, we must examine into the possibility of this. Otherwise, we would have to give up hope of real self-knowledge. But to resign this would imply many absurdities; for if it be absurd to deny that the soul possesses self-knowledge, it would be still more absurd to deny it of intelligence. How could intelligence have knowledge of other beings, if it did not possess the knowledge and science of itself? Indeed, exterior things are perceived by sensation, and even, if you insist, by discursive reason and opinion; but not by intelligence. It is indeed worth examining whether intelligence does, or does not have knowledge of such external things. Evidently, intelligible entities are known by intelligence. Does intelligence limit itself to knowledge of these entities, or does it, while knowing intelligible entities, also know itself? In this case, does it know that it knows only intelligible entities, without being able to know what itself is? While knowing that it knows what belongs to it, is it unable to know what itself, the knower, is? Or can it at the same time know what belongs to it, and also know itself? Then how does this knowledge operate, and how far does it go? This is what we must examine.Tratado 49, 1
On one hand, therefore, intelligence, and on the other the intelligible and existence form but one and the same thing, namely, the primary existence and primary Intelligence, which possesses realities, or rather, which is identical with them. But if the thought-object and the thought together form but a single entity, how will the thinking object thus be able to think itself? Evidently thought will embrace the intelligible, or will be identical therewith; but we still do not see how intelligence is to think itself. Here we are: thought and the intelligible fuse into one because the intelligible is an actualization and not a simple power; because life is neither alien nor incidental to it; because thought is not an accident for it, as it would be for a brute body, as for instance, for a stone; and, finally, because the intelligible is primary “being.” Now, if the intelligible be an actualization, it is the primary actualization, the most perfect thought, or, “substantial thought.” Now, as this thought is supremely true, as it is primary Thought, as it possesses existence in the highest degree, it is primary Intelligence. It is not, therefore, mere potential intelligence; there is no need to distinguish within it the potentiality from the actualization of thought; otherwise, its substantiality would be merely potential. Now since intelligence is an actualization, and as its “being” also is an actualization, it must fuse with its actualization. But existence and the intelligible also fuse with their actualization. Therefore intelligence, the intelligible, and thought will form but one and the same entity. Since the thought of the intelligible is the intelligible, and as the intelligible is intelligence, intelligence will thus think itself. Intelligence will think, by the actualization of the thought to which it is identical, the intelligible to which it also is identical. It will think itself, so far as it is thought; and in so far as it is the intelligible which it thinks by the thought to which it is identical.Tratado 49, 5
What qualities does Intelligence display in the intelligible world? What qualities does it discover in itself by contemplation? To begin with, we must not form of Intelligence a conception showing a figure, or colors, like bodies. Intelligence existed before bodies. The “seminal reasons” which produce figure and color are not identical with them; for “seminal reasons” are invisible. So much the more are intelligible entities invisible; their nature is identical with that of the principles in which they reside, just as “seminal reasons” are identical with the soul that contains them. But the soul does not see the entities she contains, because she has not begotten them; even she herself, just like the “reasons,” is no more than an image (of Intelligence). The principle from which she comes possesses an evident existence, that is genuine, and primary; consequently, that principle exists of and in itself. But this image (which is in the soul) is not even permanent unless it belong to something else, and reside therein. Indeed, the characteristic of an image is that it resides in something else, since it belongs to something else, unless it remain attached to its principle. Consequently, this image does not contemplate, because it does not possess a light that is sufficient; and even if it should contemplate, as it finds its perfection in something else, it would be contemplating something else, instead of contemplating itself. The same case does not obtain in Intelligence; there the contemplated entity and contemplation co-exist, and are identical. Who is it, therefore, that declares the nature of the intelligible? The power that contemplates it, namely, Intelligence itself. Here below our eyes see the light because our vision itself is light, or rather because it is united to light; for it is the colors that our vision beholds. On the contrary, Intelligence does not see through something else, but through itself, because what it sees is not outside of itself. It sees a light with another light, and not by another light; it, is therefore, a light that sees another; and, consequently, it sees itself. This light, on shining in the soul, illuminates her; that is, intellectualizes her; assimilates her to the superior light (namely, in Intelligence). If, by the ray with which this light enlightens the soul, we judge of the nature of this light and conceive of it as still greater, more beautiful, and more brilliant, we will indeed be approaching Intelligence and the intelligible world; for, by enlightening the soul, Intelligence imparts to her a clearer life. This life is not generative, because Intelligence converts the soul towards Intelligence; and, instead of allowing the soul to divide, causes the soul to love the splendor with which she is shining. Neither is this life one of the senses, for though the senses apply themselves to what is exterior, they do not, on that account, learn anything beyond (themselves). He who sees that superior light of the verities sees much better things that are visible, though in a different manner. It remains, therefore, that the Intelligence imparts to the soul the intellectual life, which is a trace of her own life; for Intelligence possesses the realities. It is in the life and the actualization which are characteristic of Intelligence that here consists the primary Light, which from the beginning, illumines itself, which reflects on itself, because it is simultaneously enlightener and enlightened; it is also the true intelligible entity, because it is also at the same time thinker and thought. It sees itself by itself, without having need of anything else; it sees itself in an absolute manner, because, within it, the known is identical with the knower. It is not otherwise in us; it is by Intelligence that we know intelligence. Otherwise, how could we speak of it? How could we say that it was capable of clearly grasping itself, and that, by it, we understand ourselves? How could we, by these reasonings, to Intelligence reduce our soul which recognizes that it is the image of Intelligence, which considers its life a faithful imitation of the life of Intelligence, which thinks that, when it thinks, it assumes an intellectual and divine form? Should one wish to know which is this Intelligence that is perfect, universal and primary, which knows itself essentially, the soul has to be reduced to Intelligence; or, at least, the soul has to recognize that the actualization by which the soul conceives the entities of which the soul has the reminiscence is derived from Intelligence. Only by placing herself in that condition, does the soul become able to demonstrate that inasmuch as she is the image of Intelligence she, the soul, can by herself, see it; that is, by those of her powers which most exactly resemble Intelligence (namely, by pure thought); which resembles Intelligence in the degree that a part of the soul can be assimilated to it.Tratado 49, 8
Let us now return to our most important problem. Intelligence needs to contemplate itself, or rather, it continually possesses this contemplation. It first sees that it is manifold, and then that it implies a difference, and further, that it needs to contemplate, to contemplate the intelligible, and that its very essence is to contemplate. Indeed, every contemplation implies an object; otherwise, it is empty. To make contemplation possible there must be more than an unity; contemplation must be applied to an object, and this object must be manifold; for what is simple has no object on which it could apply its action, and silently remains withdrawn in its solitude. Action implies some sort of difference. Otherwise, to what would action apply itself? What would be its object? The active principle, must, therefore, direct its action on something else than itself, or must itself be manifold to direct its action on itself. If, indeed, it direct its action on nothing, it will be at rest; and if at rest, it will not be thinking. The thinking principle, therefore, when thinking, implies duality. Whether the two terms be one exterior to the other, or united, thought always implies both identity and difference. In general, intelligible entities must simultaneously be identical with Intelligence, and different from Intelligence. Besides, each of them must also contain within itself identity and difference. Otherwise, if the intelligible does not contain any diversity, what would be the object of thought? If you insist that each intelligible entity resembles a (“seminal) reason,” it must be manifold. Every intelligible entity, therefore, knows itself to be a compound, and many-colored eye. If intelligence applied itself to something single and absolutely simple, it could not think. What would it say? What would it understand? If the indivisible asserted itself it ought first to assert what it is not; and so, in order to be single it would have to be manifold. If it said, “I am this,” and if it did not assert that “this” was different from itself, it would be uttering untruth. If it asserted it as an accident of itself, it would assert of itself a multitude. If it says, “I am; I am; myself; myself;” then neither these two things will be simple, and each of them will be able to say, “me;” or there will be manifoldness, and, consequently, a difference; and, consequently, number and diversity. The thinking subject must, therefore, contain a difference, just as the object thought must also reveal a diversity, because it is divided by thought. Otherwise, there will be no other thought of the intelligible, but a kind of touch, of unspeakable and inconceivable contact, prior to intelligence, since intelligence is not yet supposed to exist, and as the possessor of this contact does not think. The thinking subject, therefore, must not remain simple, especially, when it thinks itself; it must split itself, even were the comprehension of itself silent. Last, that which is simple (the One) has no need of occupying itself with itself. What would it learn by thinking? Is it not what it is before thinking itself? Besides, knowledge implies that some one desires, that some one seeks, and that some one finds. That which does not within itself contain any difference, when turned towards itself, rests without seeking anything within itself; but that which develops, is manifold.Tratado 49, 10
This Principle, therefore, is really indescribable. We are individualizing it in any statement about it. That which is above everything, even above the venerable Intelligence, really has no name, and all that we can state about Him is, that He is not anything. Nor can He be given any name, since we cannot assert anything about Him. We refer to Him only as best we can. In our uncertainty we say, “What does He not feel? is He not self-conscious? does He not know Himself?” Then we must reflect that by speaking thus we are thinking of things, that are opposed to Him of whom we are now thinking. When we suppose that He can be known, or that He possesses self-consciousness, we are already making Him manifold. Were we to attribute to Him thought, it would appear that He needed this thought. If we imagine thought as being within Him, thought seems to be superfluous. For of what does thought consist? Of the consciousness of the totality formed by the two terms that contribute to the act of thought, and which fuse therein. That is thinking oneself, and thinking oneself is real thinking; for each of the two elements of thought is itself an unity to which nothing is lacking. On the contrary, the thought of objects exterior (to Intelligence) is not perfect, and is not true thought. That which is supremely simple and supremely absolute stands in need of nothing. The absolute that occupies the second rank needs itself, and, consequently, needs to think itself. Indeed, since Intelligence needs something relatively to itself, it succeeds in satisfying this need, and consequently, in being absolute, only by possessing itself entirely. It suffices itself only by uniting all the elements constituting its nature (“being”), only by dwelling within itself, only by remaining turned towards itself while thinking; for consciousness is the sensation of manifoldness, as is indicated by the etymology of the word “con-scious-ness,” or, “conscience.” If supreme Thought occur by the conversion of Intelligence towards itself, it evidently is manifold. Even if it said no more than “I am existence,” Intelligence would say it as if making a discovery, and Intelligence would be right, because existence is manifold. Even though it should apply itself to something simple, and should say, “I am existence,” this would not imply successful grasp of itself or existence. Indeed, when Intelligence speaks of existence in conformity with reality, intelligence does not speak of it as of a stone, but, merely, in a single word expresses something manifold. The existence that really and essentially deserves the name of existence, instead of having of it only a trace which would not be existence, and which would be only an image of it, such existence is a multiple entity. Will not each one of the elements of this multiple entity be thought? No doubt you will not be able to think it if you take it alone and separated from the others; but existence itself is in itself something manifold. Whatever object you name, it possesses existence. Consequently, He who is supremely simple cannot think Himself; if He did, He would be somewhere, (which is not the case). Therefore He does not think, and He cannot be grasped by thought.Tratado 49, 13
How then do we speak of Him? Because we can assert something about Him, though we cannot express Him by speech. We could not know Him, nor grasp Him by thought. How then do we speak of Him, if we cannot grasp Him? Because though He does escape our knowledge, He does not escape us completely. We grasp Him enough to assert something about Him without expressing Him himself, to say what He is not, without saying what He is; that is why in speaking of Him we use terms that are suitable to designate only lower things. Besides we can embrace Him without being capable of expressing Him, like men who, transported by a divine enthusiasm, feel that they contain something superior without being able to account for it. They speak of what agitates them, and they thus have some feeling of Him who moves them, though they differ therefrom. Such is our relation with Him; when we rise to Him by using our pure intelligence, we feel that He is the foundation of our intelligence, the principle that furnishes “being” and other things of the kind; we feel that He is better, greater, and more elevated than we, because He is superior to reason, to intelligence, and to the senses, because He gives these things without being what they are.Tratado 49, 14
What better thing is there then than this supremely wise Life, exempt from all fault or error? What is there better than the Intelligence that embraces everything? In one word, what is there better than universal Life and universal Intelligence? If we answer that what is better than these things is the Principle that begat them, if we content ourselves with explaining how it begat them, and to show that one cannot discover anything better, we shall, instead of progressing in this discussion, ever remain at the same point. Nevertheless, we need to rise higher. We are particularly obliged to do this, when we consider that the principle that we seek must be considered as the “Self-sufficient supremely independent of all things;” for no entity is able to be self-sufficient, and all have participated in the One; and since they have done so, none of them can be the One. Which then is this principle in which all participate, which makes Intelligence exist, and is all things? Since it makes Intelligence exist, and since it is all things, since it makes its contained manifoldness self-sufficient by the presence of unity, and since it is thus the creative principle of “being” and self-sufficiency, it must, instead of being “being,” be super-”being” and super-existence.Tratado 49, 17
Have we said enough, and can we stop here? Or does our soul still feel the pains of parturition? Let her, therefore, produce (activity), rushing towards the One, driven by the pains that agitate her. No, let us rather seek to calm her by some magic charm, if any remedy therefor exist. But to charm the soul, it may perhaps be sufficient to repeat what we have already said. To what other charm, indeed, would it suffice to have recourse? Rising above all the truths in which we participate, this enchantment evanesces the moment we speak, or even think. For, in order to express something, discursive reason is obliged to go from one thing to another, and successively to run through every element of its object. Now what can be successively scrutinized in that which is absolutely simple? It is, therefore, sufficient to reach Him by a sort of intellectual contact. Now at the moment of touching the One, we should neither be able to say anything about Him, nor have the leisure to speak of Him; only later is it possible to argue about Him. We should believe that we have seen Him when a sudden light has enlightened the soul; for this light comes from Him, and is Himself. We should believe that He is present when, as another (lower) divinity, He illumines the house of him who calls on this divinity, for it remains obscure without the illumination of the divinity. The soul, therefore, is without light when she is deprived of the presence of this divinity, when illumined by this divinity, she has what she sought. The true purpose of the soul is to be in contact with this light, to see this light in the radiance of this light itself, without the assistance of any foreign light, to see this principle by the help of which she sees. Indeed, it is the principle by which she is enlightened that she must contemplate as one gazes at the sun only through its own light. But how shall we succeed in this? By cutting off everything else.Tratado 49, 17
But how do we know that which is absolutely formless (matter)? We make abstraction of all kinds of form, and what remains we call matter. We allow ourselves to be penetrated by a kind of shapelessness by the mere fact that we make abstraction of all shape in order to be able to represent matter (by a “bastard reasoning”). Consequently, intelligence becomes altered, and ceases to be genuine intelligence when it dares in this way to look at what does not belong to its domain. It resembles the eye, which withdraws from light to see darkness, and which on that very account does not see. Thus, in not seeing, the eye sees darkness so far as it is naturally capable of seeing it. Thus intelligence which hides light within itself, and which, so to speak, issues from itself, by advancing towards things alien to its nature, without bringing along its own light, places itself in a state contrary to its being to cognize a nature contrary to its own. But enough of this.Tratado 51, 9
In the soul weakness does not derive from an excess of density or rarefaction of leanness or stoutness, nor of any sickness such as fever. It must be met in souls which are either entirely separated from matter, or in those joined to matter, or in both simultaneously. Now, as it does not occur in souls separated from matter, which are entirely pure, and “winged,” and which, as perfect, carry out their functions without any obstacle; it remains, that this weakness occurs in fallen souls, which are neither pure nor purified. For them weakness consists not in the privation of anything, but in the presence of something alien, just as, for instance, weakness of the body consists in the presence of slime or bile. We shall, therefore, be able to understand clearly the weakness of the soul by ferreting out the cause of the “fall” of the soul.Tratado 51, 14
Should we consider the stars to be animated, or not? If they be inanimate, they will be able to communicate only cold and heat; that is, if we grant the existence of cold influences. In this case, they will limit themselves to modifying the nature of our body, exercising on us a merely corporeal influence. They will not produce a great diversity among the bodies, since each of them exercises the same influence, and since, on the earth, their diverse actions are blended into a single one, which varies only by the diversity of locality, or by the proximity or distance of the objects. The same argument would hold on the hypothesis that the stars spread cold. But I could not understand how they could render some learned, others ignorant, making of some grammarians, others orators, musicians or experts in various arts. How could they exercise an action which would have no relation to the constitution of the bodies, such as giving us a father, a brother, a son, or a wife of such or such characteristics, or to make us successful, or make of us generals or kings?Tratado 52, 2